f
ярость, неистовство, бешенство; исступление; приступ ярости
mettre en fureur — взбесить, разозлить
entrer en fureur — прийти в ярость, взорваться, вскипеть
à la fureur loc adv — неистово, страстно
••
faire fureur — производить фурор, сенсацию
FUREUR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a allumé cette fureur depuis | меня разжег в нем этот пыл |
a allumé cette fureur depuis que | меня разжег в нем этот пыл |
a allumé cette fureur depuis que je | меня разжег в нем этот пыл |
allumé cette fureur depuis | разжег в нем этот пыл |
allumé cette fureur depuis que | разжег в нем этот пыл |
allumé cette fureur depuis que je | разжег в нем этот пыл |
allumé cette fureur depuis que je suis | разжег в нем этот пыл |
avec fureur | в гневе |
avec fureur | в гневе от |
bruit et de fureur | шума и страстей |
Car il me mettait en fureur | Я был взбешен |
Car il me mettait en fureur quand | Я был взбешен |
Car il me mettait en fureur quand | Я был взбешен, Что он |
cette fureur | этот пыл |
cette fureur depuis | этот пыл |
FUREUR - больше примеров перевода
FUREUR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
New York en fureur pour Susan Alexander | Нью-Йорк в восторге от Сьюзан Александер. |
Serment de poids puissant et la fureur s'apaise. | О, клятва грозная! Она умерит гнев. |
Qui le hait moins dit fureur guerrière. | А те, кому он меньше ненавистен, Зовут его безумным храбрецом. |
C'est un récit conté par un idiot, plein de bruit et de fureur, qui ne signifie rien. | это — сказка В устах глупца, где много звонких фраз, Но смысла нет. |
Ça fait fureur, à New York. | Конечно, свежая вещь из Нью Йорка. |
Vous avez 5 ans de fureur en vous. | Вы терпели 5 лет. |
- Ajoutez votre fureur à la mienne. | - Проникнитесь моим гневом. |
Il a des crises de fureur! | Он может потерять рассудок. |
Ma mère faisait fureur. | Моей маме очень повезло. |
Washington retient sa fureur contre le peuple qui avance, et l'on retrouve un élan d'amour à travers mon vol purificateur, même dans ce monde sans espoir, | Вашингтон сдерживает свою ярость против прогрессивных людей, и вы можете видеть волну любви через призму моего очистительного полета, хотя и в мире без надежды. |
L'enfer du feu, de la fureur, des pécheurs. | Наполненный огнём и яростью ад предназначен для грешников. |
Triumph International fait fureur sur les plages. | Линия "Triumph International" производит фурор на всех пляжах. |
Et cette fureur insensée est celle d'une bête. | Но плачешь ты по-женски, а твои поступки Гнев зверя неразумный выдают. |
Quelle femme est-ce là, De fureur agitée ? | - Кнечно, может - Конечно Её не обманешь! |
Pourtant je déplore ma fureur qui me les fit tuer. | Теперь себе простить яне могу, что их убил! |