ANGOISSÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ai plus ni angoisse ni douleur | горя и бед |
ai plus ni angoisse Ni douleur | защищает от горя и бед |
angoisse | грустно |
angoissé | нервничаю |
angoisse | паники |
angoisse de | застой |
angoisse de la | застой |
angoisse de la page | застой |
angoisse et | страхов и |
angoissé par | переживал |
C'est une crise d'angoisse | Это приступ паники |
crise d'angoisse | паническая атака |
crise d'angoisse | приступ паники |
crises d'angoisse | панические атаки |
crises d'angoisse | приступы паники |
ANGOISSÉ - больше примеров перевода
ANGOISSÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Connaissez-vous les symptômes d'une effroyable crise d'angoisse ? | Известны ли вам признаки и симптомы содрагающей панической атаки? |
Bielecki n'arrivait pas à trouver une explication de l'absence de Nina et il a été pris d'une sourde angoisse. | Белецкий не мог себе объяснить отсутствие Нины, и им овладело скрытое беспокойство. |
Grande serait mon angoisse. | Меня это тревожит. |
Et pourtant, je suis extraordinairement angoissé. | Но должен сказать, что я исключительно обеспокоен. |
Je suis angoissé car j'ai la conviction que Sorgues a été hypnotisé. | Потому что я глубоко убежден, что Сорга загипнотизировали. |
Un détail mystérieux... Je suis de plus en plus angoissé. | Таинственная деталь, и теперь мне все тревожнее и тревожнее. |
Ne te force pas à parler, Scarlett... je comprends ton angoisse. | Можешь не утруждать себя разговорами. Я вижу твоё беспокойство. |
Quelle angoisse ! | Ты представляешь: его мама! |
Plutôt rejoindre le mort que, pour gagner notre paix, nous avons envoyé à la paix, que, dans la torture de l'esprit, vivre dans une angoisse sans repos. | Нет, лучше с мёртвым быть, кому мы дали Покой и мир, чем в вечном исступленье На ложе пытки корчиться. |
arracher de la mémoire un chagrin enraciné, effacer les tourments inscrits dans le cerveau, et grâce à quelque doux antidote d'oubli, délivrer le sein souffrant de cette terrible angoisse | Стереть в мозгу написанное горе; Противоядьем сладким и дающим Забвение очистить грудь от дряни, |
"L'angoisse me faisait ployer les épaules. | "меня гложет тоска. |
Et je préfère partager la joie de ceux qui sont heureux. La douleur de tous ceux qui souffrent, et l'angoisse de ceux qui se désespèrent. | А я хочу делить радость со счастливыми, и чувствовать боль всех тех, кто страдает, тревожиться... с теми, кто в отчаянии. |
Suivirent des mois de panique et d'angoisse. | Следующий месяц прошел в атмосфере паники и страха. |
Il voit l'angoisse des péres de famille attendant l'embauche qui permettra de nourrir la femme et les gosses. | Он видит отцов, которым нечем платить за жилье... и нечем кормить семью. |
Ça peut calmer une angoisse. | Расскажешь о трудностях - и как-будто не было их. |