FUSTIGATION ← |
→ FÛT |
FUSTIGER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
FUSTIGER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
À votre âge, c'est magnifique de se battre pour l'avenir. Et de ne pas fustiger la nature qui n'est pas logique. | В вашем возрасте прекрасно бороться за будущее, а не упрекать солнце за то, что оно не может зажечь сигарету. |
Se fustiger de temps en temps est salutaire. | Так хорошо иногда пообзываться! |
Cessez de vous fustiger, Doug. | Не наказывай себя, Даг. |
Alors pourquoi fustiger toute la droite chrétienne? | Почему Белый Дом внезапно ведет себя так, как будто в Христианском праве все одинаковые. |
J'ai une batte si tu veux te fustiger. | Слушай, если хочешь заняться самобичеванием, могу плётку дать, у меня есть. |
Je peux pas caler Palin afin de ne pas la fustiger. | Я не могу вмешать запись с Пэйлин лишь ради возможности её не высмеять. |
Il faut fustiger ces animaux. Ou ils nous sacrifieront comme une chèvre malade. | Нам нужно покарать этих диких животных или они вырежут нас как больных козлов. |
Vous avez passé votre vie à fustiger le spiritisme. Il vous faudrait dire haut et fort que vous aviez tort. | Всю вашу жизнь вы провели публично борясь против спиритизма, и тогда, вам пришлось бы выйти и сказать, что вы ошибались. |
Essayez de ne pas trop vous fustiger. | Постарайтесь не корить себя слишком сильно. |
Ne pouvant fustiger directement ses ennemis, à Cali, il s'en est pris à leurs précieux commerces, ceux qu'ils ne pouvaient cacher : leurs pharmacies adorées. | Не имея возможности отыграться на своих врагах из Кали, он переключился на их драгоценный легальный бизнес, на их любимую сеть аптек. |
De plus, c'est de mauvais goût de fustiger ton propre vote. | Плюс твой голос все усложнит. |