vt
1) объявлять; возвещать; докладывать; сообщать
annoncer une bonne nouvelle — сообщить хорошую новость
annoncer la couleur — объявить козырь (в картах)
se faire annoncer — приказать доложить о себе
2) предвещать
3) перен. указывать на...; свидетельствовать о...
•
ANNONCER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à annoncer | сделать заявление |
à l'annoncer | объявить об этом |
à nous annoncer | нам сказать |
à nous annoncer | хочет нам сказать |
à t'annoncer | для тебя |
à vous annoncer | заявление |
à vous annoncer | сказать вам обоим |
ai donc le plaisir de vous annoncer | Рад сообщить, что |
ai le grand honneur de vous annoncer | имею честь объявить о |
ai le plaisir de vous annoncer | Рад сообщить |
ai le plaisir de vous annoncer | Я рад сообщить |
ai le regret de vous annoncer | С прискорбием сообщаю |
ai le regret de vous annoncer que | С прискорбием сообщаю, что |
ai une nouvelle à t'annoncer | меня есть новости |
allais m'annoncer | собирался дать о себе знать |
ANNONCER - больше примеров перевода
ANNONCER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'ai le grand honneur de vous annoncer... que I'humanité a atteint son apogée scientifique! | Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества! |
J'ai une mauvaise nouvelle à t'annoncer. | У меня для тебя плохие новости, моя дорогая. |
Je ne suis pas partie à temps, mais j'ai quelque chose à annoncer à Jerry ce soir. | Я не убралась вовремя, но мне есть о чем поговорить с Джерри. |
J'essaie de t'annoncer quelque chose. | Мне надо тебе кое-что сказать. |
Oui, et j'ai passé la soirée à vouloir t'annoncer autre chose. Maintenant, tu ne le sauras jamais. | Я еще кое-что пыталась сказать тебе весь вечер, но теперь ты не узнаешь. |
Inutile de les annoncer. | Не докладывайте больше ни о ком. |
Les journaux de demain pourront annoncer | 3автрашние газеты напишут, что Портлендский убийца... |
Et vous avez le toupet de m'annoncer ça tranquillement? Renarde! | - И ты так спокойно говоришь, что обманывала меня! |
Je vais vous annoncer à M. Stanhope. | Я скажу мистеру Стэнхопу, что вы здесь. |
L'héritage tombe à l'eau et c'est nous qui allons devoir leur annoncer ça. | С наследством ничего не выйдет. И мы конечно должны им это сказать. |
J'aurais préféré vous annoncer de meilleures nouvelles. | Лучше бы я вам что-то приятное рассказал. Тогда вы бы мне смогли поверили. |
Tu aimes Ashley, et on va annoncer ses fiancailles ! | Ты влюблена в Эшли, а сегодня объявят о его помолвке. |
...le regret de vous annoncer la mort de votre mari... ayant succombé à la rougeole et non au champ d'honneur... il n'en reste pas moins un héros. | Несмотря на то, что капитану Гамильтону не было уготовано пасть на поле брани, он героически умер от пневмонии, явившейся осложнением после кори. |
J'écris pour annoncer ton arrivée. | А я пойду, напишу письмо. |
Qui dois-je annoncer ? | Вы должны впустить меня, это крайне важно. |