1) анормальный, необычный
enfants anormaux — дефективные дети
chaleur anormale — необычная жара
2) несправедливый; неправильный; скандальный
2. m разг.псих, ненормальный человек
ANORGASMIE ← |
→ ANORMALE |
ANORMAL | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a rien d'anormal | ничего необычного |
a rien d'anormal | порядке |
a rien d'anormal chez | в порядке |
anormal | аномальный |
anormal | ненормальным |
anormal, ces derniers temps | необычное в последнее время |
avait rien d'anormal | было ничего необычного |
C'est anormal | Это ненормально |
Cela n'a rien d'anormal | в этом нет ничего необычного |
Cela n'a rien d'anormal | этом нет ничего необычного |
chose d'anormal | что-нибудь необычное |
chose d'anormal | что-то не так |
comportement anormal | ненормальное поведение |
d'anormal | необычного |
d'anormal | необычное |
ANORMAL - больше примеров перевода
ANORMAL | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Il y a des gens très gros, mais c'est anormal. | Иногда люди вырастают выше других, но это ненормально. |
- D'anormal. | Да, конечно... |
Il est anormal qu'un homme comme lui... meure dans un accident. | Это было очень глупо для такого человека как Гарри стать жертвой обычного дорожного происшествия. |
- Merci. Quand avez-vous remarqué pour la 1ère fois quelque chose d'anormal... dans le comportement de votre frère ? | Когда вы в первый раз заметили что-нибудь необычное в поведении брата? |
Et pendant que vous y étiez, rien d'anormal ne s'est passé ? | В то время как Вы были с нею, случилось что - нибудь необычное? |
C'est presque anormal, que j'aie autant que les autres. | Вряд ли я заслуживаю такой же доли, |
En outre, personne ne trouvera anormal de voir un flic sur l'hippodrome. | Кроме того, кому придёт в голову обыскивать полицейского? |
En tout cas, un homme anormal. | В любом случае - явно с отклонениями в психике. |
Un homme psychiquement anormal, avec une déficience génétique, dont le père buvait peut-être. | Человек, страдающий психическим расстройством, сопряженным с генетическим отклонением и папашей алкоголиком. Кто знает? |
Il n'a pas trouvé anormal que vous rentriez à 5h du matin ? | Нет, вы переходите все границы. |
A première vue, il y a rien d'anormal. | Любите паломничество? Жюль. Нет, мадам, он прав. |
On ne s'en rend pas toujours compte, mais c'est un anormal. | Иногда мы забываем, какой он А он ненормальный |
- Non, rien d'anormal. | - Нет, сэр, ничего необычного. |
Rien d'anormal. | Ќичего необычного. |
C'est un cas anormal bien sûr. | Конечно, отклонения. |