f
1) привычка
avoir l'habitude de... — иметь привычку, опыт
prendre l'habitude de... — привыкнуть к...
avoir pour habitude de... — иметь обыкновение...
cela tourne en habitude — это входит в привычку
ce n'est pas dans ses habitudes — это не в его привычках
à son habitude — по своей привычке
comme à son habitude — как всегда!
d'habitude loc adv — обыкновенно, обычно, всегда
par habitude — по привычке
2) навык, опыт
ce traducteur n'a pas l'habitude des textes techniques — у этого переводчика нет навыка перевода технических текстов
3) повадка, манера
avoir des habitudes de paysan — иметь крестьянские повадки
4) уст.
habitude de corps — телосложение, конституция
habitude d'esprit — склад ума
HABITUATION ← |
→ HABITUÉ |
HABITUDE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
HABITUDE фразы на французском языке | HABITUDE фразы на русском языке |
à d'habitude | обычно |
à devenir une habitude chez vous | становится обычным делом |
à en avoir l'habitude | привыкать к этому |
a l'habitude | к этому привыкла |
a l'habitude. Elle | привыкла, ей |
a l'habitude. Elle s'en | привыкла, ей всё |
à mon habitude | обычно |
a pour habitude de pardonner au | обычно прощают отцов |
a pour habitude de pardonner au camarade | обычно прощают отцов |
ai l'habitude de peindre | раньше я рисовала |
ai l'habitude de voir | привык видеть |
ai l'habitude que | Я привыкла, что |
ai pas l'habitude | обычно не |
ai pas l'habitude d | Не привык я |
ai pas l'habitude d | обычно |
HABITUDE - больше примеров перевода
HABITUDE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
HABITUDE предложения на французском языке | HABITUDE предложения на русском языке |
Lorsque nous étions enfant, j'avais l'habitude de surgir de derrière et une fois... | Когда мы были детьми, я любила выпрыгивать из-за угла, а однажды... |
Car j'avais l'habitude de payer. | Потому что раньше надо было платить. |
Notez que le malade est couché nu, ce qui était l'habitude à l'époque. | Заметьте, больная в кровати полностью обнажена. В те годы к наготе относились спокойнее. |
Vous êtes peut-être stupides, mais j'ai l'habitude. | Может быть вы дебилы, но мне к этому не привыкать. |
- C'est ce que je fais d'habitude ! | - Но так я обычно делаю! |
Une seule fois, comme d'habitude? | - Спасибо. - Слегка, как обычно? - Да. |
J'ai l'habitude. | Я привыкла к нападкам. |
J'ai l'habitude de traiter sur une base solide. | Я отношусь к сделкам очень серьезно. |
J'ignorais qu'on marche sur les planchers, car ceux que je vois d'habitude sont couverts de sciure de bois. | Похоже, я не поверил, что ты ходишь по такому полу, потому что большинство полов, которые я знаю, покрыты опилками. |
"Madame désire que la moitié des intérêts "soit virée comme d'habitude sur mon compte. "L'autre moitié, contrairement à d'habitude, | Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений... должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам. |
Partez à 17 h, comme d'habitude. | Отправляйтесь домой как обычно, в 17:00 каждый день. |
On m'a aussi signalé que l'un de vous avait pris l'habitude d'utiliser les toilettes de la mezzanine pour jouer aux dés. | У меня так же есть сведения, что определенные личности взяли в привычку использование туалета в бельэтаже для игры в кости и прочих непотребностей. |
D'habitude il en faut moins. | С другими это случается быстрее. |
- Ça n'est pas notre habitude. | - Это не в нашей привычке. |
- Pas plus que d'habitude. | - Не больше, чем обычно. |
HABITUDE - больше примеров перевода