придых. m
1) поддразнивание; надоедание, приставание; беспокоящие действия
2) воен. преследование; беспрестанные налёты
guerre de harcèlement — партизанская война
tir de harcèlement — беспокоящий огонь
HARCELANTE ← |
→ HARCELER |
HARCÈLEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à cause de son procès pour harcèlement | иском о домогательстве |
à des menaces et au harcèlement | угрозам и преследованиям |
à des menaces et au harcèlement et | угрозам и преследованиям и |
à des menaces, au harcèlement et | угрозам и запугиванию и не |
à des menaces, au harcèlement et | угрозам и запугиванию и не чувствуют |
à lutter contre le harcèlement | по борьбе с притеснениями |
à lutter contre le harcèlement | по борьбе с притеснениями, в |
à lutter contre le harcèlement, y | по борьбе с притеснениями, в том |
ainsi que par le harcèlement | и притеснением |
ainsi que par le harcèlement et | и притеснением и |
au harcèlement | Дадим отпор хулиганам |
au harcèlement | запугиванию |
au harcèlement | и запугиванию |
au harcèlement | преследованиям |
au harcèlement et | запугиванию и |
HARCÈLEMENT - больше примеров перевода
HARCÈLEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nous poursuivrons notre politique de harcèlement. | Будем продолжать нашу политику преследований. |
Nous ne tolérerons aucun harcèlement. | Прокуратура не портерпит не каких преследований . |
C'est un centre de violence et de harcèlement capricieux... où le vice et l'amoralité traversent toute la société... et où la frontière entre la nourriture et le sexe a complètement disparu. | Центр повседневного насилия и непредсказуемой агрессии где безудержный порок и безнравственность проникают в каждый слой общества. Граница между сексом и едой испарилась. |
C'est du harcèlement post-natal. | Разве это не жестокое обращение? |
C'est du harcèlement. | -Это оскорбление. |
Votre procès pour harcèlement sexuel est ce dont j'ai besoin pour reconstruire mon cabinet en faillite. | Именно это дело о сексуальных домогательствах поможет мне восстановить доверие клиентов. |
Je veux bien coopérer, mais là, ça devient du harcèlement. | Я сотрудничаю, но это уже граничит с хамством. |
J'ai commencé le harcèlement à 18 ans. | Я начал заниматься этим в 18. |
Tu as peur que Lucie cherche du travail, et que dans la tourmente du harcèlement sexuel, elle succombe, c'est ça? | Ты боишься, что Люси в поисках работы... Начнет подвергаться сексуальным домогательствам... И не сможет устоять? |
Genre harcèlement sexuel ? | Как сексуальные маньяки? |
Et bonjour le procès pour harcèlement! | Увлекся бы красавицей и заполучил бы иск за сексуальное домогательство. |
Je pourrais vous poursuivre pour harcèlement sexuel. | Такое поведение можно классифицировать, как сексуальное домогательство. |
Sois compréhensive, cesse ton harcèlement sexuel. | Пожалуйста, не надо никаких домогательств. |
L'actrice qui joue dans Harcèlement, Proposition indécente, Ghost... | Актриса! Она играла в "Разоблачении", "Непристойном предложении" и "Призраке". |
- On est dans l'harcèlement sexuel. | - Я пристаю к моей подчиненной. |