придых. vt
1) поднимать торчком, топорщить, взъерошивать
2) (de qch) покрывать остриями, иглами, колючками, шипами, препятствиями
3) испещрять (ошибками и т. п.)
4) возмущать, выводить из себя
5) стр.; см. hérissonner
•
HÉRISSEMENT ← |
→ HÉRISSON |
HÉRISSER контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
HÉRISSER фразы на французском языке | HÉRISSER фразы на русском языке |
hérisser | дыбом |
HÉRISSER - больше примеров перевода
HÉRISSER контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
HÉRISSER предложения на французском языке | HÉRISSER предложения на русском языке |
Un coup de brosse ne garantit pas l'art de se hérisser. | Штрих кистью не сохранит искусство от написания картин |
- De quoi se hérisser. | От этого волосы могут встать дыбом. |
Ça et d'autres petits trucs qui vous donnent la chair de poule... et font se hérisser les poils sur votre nuque. | Это маленькая штучка вызывает мурашки и заставляет встать волосы дыбом на затылке. |
Ça a le don de me hérisser les poils ok ? | Это просто выводит меня из себя, oкей? |
J'imagine que ça doit te hérisser le poil. | ты же питаешь к нему не самые добрые чувства. |
Tu ne fais pas ça juste pour hérisser Zoé. - Il y a autre chose. | Ты делаешь это не только для того, чтобы задеть Зои. |
Je préférerais ne pas hérisser de plumes que de perdre notre initiative. | Пусть я лучше получу лишний повод для беспокойств, чем потеряю нашу свободу к самостоятельным действиям. |
Et je ne vais pas vous dire le taux de survie car vos cheveux vont se hérisser. | И я не говорю вам о выживаемости, потому что от этого ваши волосы станут белыми. |
"Quiconque me connaît sait que j'ai tendance à me hérisser quand je suis poussé dos au mur. | Каждый, кто меня знает, знает и то, что у меня есть склонность выходить из себя, если я загнан в угол. |
HÉRISSER - больше примеров перевода