HÉROÏQUEMENT ← |
→ HÉRON |
HÉROÏSME | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
acte d'héroïsme | героизма |
ça de l'héroïsme | это героизмом |
de l'héroïsme | героизм |
de l'héroïsme | героизмом |
de ton héroïsme | твой героизм |
et héroïsme | и героизм |
héroisme | героизм |
héroïsme | героизма |
héroïsme et | героизм и |
L'héroïsme | Героизм |
l'héroïsme | героизма |
leur héroïsme | героизм |
sans l'héroïsme | если бы не героизм |
son héroïsme | героизм |
votre héroïsme | ваш героизм |
HÉROÏSME - больше примеров перевода
HÉROÏSME | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ni noblesse, ni héroïsme en moi ! | Я не благороден и не герой. |
"L'héroïsme, le dévouement, le professionnalisme et le sang-froid dont a fait preuve le capitaine Derry, et ce, dans des conditions extrêmes, font honneur au capitaine ainsi qu'à l'armée de l'air toute entière." | ..и сбросил бомбы с высокой точностью. Героизм, преданность долгу, мастерство,.. ..и хладнокровие под огнём противника были проявлены Капитаном Дерри.. |
M'accompagnerez-vous dans l'héroïsme ? | Вы составите мне компанию по части героизма? |
Quel héroïsme ! | Как замечательно! |
Vous semblez avoir assouvi votre soif d'héroïsme. | Вы, кажется, уже насытились героикой? |
Je veux juste vous rappeler l'héroïsme dont ces hommes ont toujours fait preuve. | Но должен напомнить о героизме, не раз проявленном этими солдатами в прошлом. |
En tout cas, l'héroïsme, ça rapporte. | Быть героем очень выгодно. |
Mon pauvre Georges, l'héroïsme te monte à la tête. | Мой бедный Жорж, слава вскружила тебе голову. |
"Il s'est enfin libéré "et a fini "par donner sa vie avec héroïsme et sans hésitation | Он смог освободиться и в итоге героически и без коле*ний отдал жизнь ради спасения своей Родины. |
Si votre Excellence me permet de donner mon avis, je dirai que nous devons le succès de la journée en grande partie à l'action de cette batterie et à l'héroïsme du capitaine et de ses artilleurs. | И ежели ваше сиятельство позволит мне высказать свое мнение, то успехом дня мы обязаны более всего действию зтой батареи и геройской стойкости капитана Тушина с его ротой. |
Regardez ces héros de merde qui se sauvent à l'arrivée de l'armée ! Regardez cet héroïsme ! | Вы только посмотрите на этих старушек, бегут из Сан Мигеля, тоже мне, герои! |
A notre noble capitaine, le bouclier de Périclès, symbole de l'héroïsme. | Они исходят из источника нашего вдохновения. Нашему благородному капитану - щит, принадлежавший Периклу, как символ доблестного стратега. |
Héroïsme inutile. | Бессмысленный героизм. |
N'oublie pas, c'est mon argent qui coule... et c'est mon héroïsme contre nature... qui a empêché le garde de te tirer dessus. | Я пoпpoшу не забывать, чтo на этo были ухлoпаны мoи деньги. Я здесь тoлькo пoтoму, чтo геpoически пoмешал тoму, чтoбы тебя застpелили. |
J'ai cru comprendre que votre héroïsme fut accidentel. | Я понимаю, что ваш героизм был некоторым образом случаен. |