HÉSITATION контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
HÉSITATION фразы на французском языке | HÉSITATION фразы на русском языке |
comprends votre hésitation | понимаю ваши сомнения |
comprends votre hésitation | понимаю вашу нерешительность |
d'hésitation | нерешительности |
et sans hésitation | и без коле*ний |
hésitation | коле*ний |
hesitation | сомнения |
hésitation à | без промедления |
Je comprends votre hésitation | Я понимаю ваши сомнения |
Je comprends votre hésitation | Я понимаю вашу нерешительность |
l'hésitation | смущение |
mon hésitation | без промедления |
mon hésitation à | вынуждает меня без промедления |
mon hésitation à | меня без промедления |
sans aucune hésitation | без коле*ний |
sans hésitation | без коле*ний |
HÉSITATION - больше примеров перевода
HÉSITATION контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
HÉSITATION предложения на французском языке | HÉSITATION предложения на русском языке |
J'appelle maintenant le Capitaine Fraser. Mesdames et messieurs, je vous fais mes excuses pour mon hésitation. J'étais complètement absorbé par le discours du Président. | Дамы и господа, прошу извинить мое промедление перед тем, как выйти сюда, но я заслушался хвалебной речью председателя... в адрес следующего оратора... и не сразу понял, что речь идет обо мне. |
Oui, sans aucune hésitation. | Вне всякого сомнения и бесспорно. |
Vous avez tous pourtant identifié sans hésitation cet homme. | " всЄ же вы решительно узнали того человека, который сейчас перед вами. |
Ton hésitation, ta participation causent la mort de millions de gens. | Не решаясь бороться с ними, ты привёл к гибели миллионов людей! |
Ça ne doit pas être précipité mais ça se passera sans hésitation. | Суетиться не надо, но действовать четко. |
Avec un bonheur jubilatoire, la mère a accepté l'invitation, comme si elle avait décidé depuis longtemps de ne pas manquer l'occasion, et dès qu'elle se présente, la prendre sans hésitation. | Сияя от счастья, мать приняла приглашение, как будто она уже заранее решила для себя не упускать удобного случая и, как только он подвернётся, воспользоваться им без коле*ний. |
"Il s'est enfin libéré "et a fini "par donner sa vie avec héroïsme et sans hésitation | Он смог освободиться и в итоге героически и без коле*ний отдал жизнь ради спасения своей Родины. |
Pas à pas, sans un geste inexact, sans une hésitation, il va au-devant d'un nouveau triomphe dans le combat incessant de l'Homme contre la Machine. | Шаг за шагом без единого неверного движения или минутного коле*ния... неудержимо двигался он к новому триумфу в бесконечной борьбе человека с машиной. |
Sans la moindre hésitation. | Без раздумий. |
- Sans hésitation! | - Без коле*ний. |
Et pas d'hesitation quand je donne un ordre! | Вы не исполняете мою команду? ! |
Vous qui n'avez aucune fonction aux archives visuelles, vous m'affirmez sans la moindre hésitation que le document n'existe pas. | Странно, что вы не работаете в отделе визуальных записей, и все же можете утверждать с такой уверенностью что записи, которой я прошу, не существует. |
Dans les mêmes circonstances, j'agirais pareil sans aucune hésitation. | При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая. |
Est-ce de l'hésitation dans tes yeux? | Я вижу коле*ние в твоих глазах? |
J'aimerais vous faire remarquer que l'instant d'hésitation dont vous vous faites le reproche est caractéristique de votre espèce. | Я бы хотел, чтобы вы задумались над тем что сомнения, в которых вы себя обвиняете наследственное качество вашего вида. |
HÉSITATION - больше примеров перевода