1) смиренный, униженный; незначительный, неприметный
votre très humble serviteur — ваш покорнейший слуга (в письме)
à mon humble avis... — по моему скромному мнению; позволю себе сказать...
2) скромный, простой
3) обездоленный, бедный
2. m plобездоленные; простые люди, маленькие люди
HUMANOÏDE ← |
→ HUMBLEMENT |
HUMBLE контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
HUMBLE фразы на французском языке | HUMBLE фразы на русском языке |
á Humble | Humble |
á Humble Pie | Humble Pie |
à mon humble | по моему |
à mon humble | по моему скромному |
à mon humble avis | по моему скромному мнению |
Avec un cœur humble et sincère | С искренностью и смирением |
Bienvenue dans mon humble | Добро пожаловать в мое скромное |
Bienvenue dans mon humble | Добро пожаловать в мою скромную |
Bienvenue dans mon humble demeure | Добро пожаловать в мое скромное жилище |
Bienvenue dans mon humble demeure | Добро пожаловать в мою скромную обитель |
Bienvenue dans notre humble | Добро пожаловать в нашу скромную |
cœur humble et sincère | искренностью и смирением |
dans mon humble | в мое скромное |
dans mon humble | в мой скромный |
dans mon humble | в мою скромную |
HUMBLE - больше примеров перевода
HUMBLE контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
HUMBLE предложения на французском языке | HUMBLE предложения на русском языке |
A notre maison. Sous le soleil et sous la pluie, aussi humble soit-elle, elle est à nous pour la vie. | Выпьем за жилище сквозь свет и дожди пусть оно и скромно |
Et la semaine dernière, tel le plus humble des humains... Charles Foster Kane mourait. | И вот, на прошлой неделе, к Чарльзу Фостеру Кейну тихо и обыденно пришла смерть. |
Nos enfants grandissant dans des vieux vêtements, et nous, rendant grâce à Dieu d'être dans un humble logis ? | Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи? |
Moi qui, tel un prologue, prie votre humble patience d'écouter gentiment et de juger complaisamment notre pièce. | Я, как Пролог, прошу у вас терпенья, Вниманья к пьесе, доброго сужденья! |
Jusqu'ici, de sa plume dure et toute incapable, notre humble auteur a poursuivi l'histoire, en confinant de puissants hommes dans de petites pièces, mutilant le long déroulement de leur gloire. | Итак, рукой неловкою своей Наш автор завершил повествованье, Вмещая в тесный круг — больших людей |
A mon humble avis, vous êtes la plus belle ce soir. | Конечно, это лишь мое скромное мнение,.. но мне кажется, Вы - самая прекрасная леди на балу. |
Arrête ! Tu es fou, à mon humble avis ! | Ты сумасшедший. |
Oubliez vos préjugés envers un humble astrologue dont le seul diplôme est la gratitude de ses malades. | Возможно, ты переборешь своё предубеждение против скромного астролога, чей медицинский диплом - благодарность его клиентов. |
Votre présence honore notre humble maison, Sir. Ahem. | Это великая честь для нашего дома, милорд. |
Voici le compliment d'un humble paysan. | Вас приветствует скромный крестьянин. |
suis en ce moment l'humble... interprète. | поясняю вам. |
Il est doux, humble. Sa conduite est exemplaire. Aucun Frère ne se plaint de lui. | Сами видите, он вполне умиротворён, и никто пока на него не жаловался! |
Entre-temps, veuillez profiter de mon humble hospitalité. | А пока позвольте предложить вам скромное угощение. |
Humble, dit-il. | Да уж, скромное. |
Votre place n'est pas dans mon humble chambre. | Моя комната не достойна вас. |
HUMBLE - больше примеров перевода