придых. m
1) вой, крик; завывание
2) свист (в усилителе); детонация (звукозаписи), плавание частоты
3) неустойчивое горение
HURLEMENT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
concours de hurlement | соревнование по ору |
de hurlement | по ору |
hurlement | крик |
hurlement | крики |
hurlement retentit à | разносится вой |
hurlement retentit à travers la vallée | над долиной разносится вой |
le hurlement | крик |
le hurlement retentit à | разносится вой |
le hurlement retentit à travers la vallée | над долиной разносится вой |
Parle! [ hurlement | Говори |
un hurlement | криком |
HURLEMENT - больше примеров перевода
HURLEMENT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
J'ai entendu un hurlement de bête étrange au bord de l'eau | Я слышал чей-то странный вой на побережье. |
Pour blanchir mes cheveux... un hurlement d'effroi. | Чтобы сделать волосы мои седыми - крики страха. |
Entends-tu le hurlement ? | Слышишь, как ревет лес? |
Un long hurlement, deux courts. | Один долгий вой, теперь два коротких. |
Le hurlement soudain, le geste de la femme, le froissement des corps, et les cris effrayés de la foule sur la jetée. | Неожиданный грохот, жест женщины, съежившееся тело, и крики толпы на площадке покрытой страхом. |
Vous avez oublié notre hurlement. | Вы забыли боевой крик. |
Notre hurlement de haine ! | Крик ненависти. |
C'est le hurlement qui compte. | Вот так нормально. |
Et maintenant, sur cette moitié du monde, Nature semble morte... et Meurtre flétri, alerté par le loup, sa sentinelle... dont le hurlement annonce l'heure... furtivement, avec les enjambées de Tarquin le ravisseur... vers son objet, se glisse comme un fantôme. | Полмира спит, природа эамерла Издалека эаслышав волчий вой , как выэов собственного часового, убийство к цели направляет шаг, подкрадываясь к жертве, как Тарквиний |
- C'est quoi tous ces hurlement ? | - Hу все, довольно... Люди смотрят. |
Je connais des hommes qui ont fait beaucoup moins et sont loups - il ne leur manque que le hurlement et de se tapir dans les bois. | Я знаю людей, сделавших меньшее зло и обращённых в волков - они разве только не воют и не прячутся в лесах. |
Nous entendîmes un hurlement, nous entendîmes courir, et une décharge de mitraillette qui n'en finissait plus. | Мы услышали вой, мы услышали бег, пулемётные очереди, которые никак не заканчивались. |
(HURLEMENT) | Без паники. |
Soudain, tu entends un hurlement. Puis tu les entends manger. | Ты слышишь вопли тех, кого едят. |
Le Scream, le "Hurlement", j'adore ! | Нет, нет. |