IDÉALISME | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
d'idéalisme | идеализм |
d'idéalisme | идеализма |
d'idéalisme | юношеского идеализма |
idéalisme | идеализм |
idéalisme | идеализма |
idéalisme | идеализмом |
idéalisme naïf | наивные идеалы |
son idéalisme | его идеализм |
ton idéalisme | твоего идеализма |
ton idéalisme naïf | твои наивные идеалы |
ton idéalisme naïf peut changer ce pays | изменят эту страну твои наивные идеалы |
IDÉALISME - больше примеров перевода
IDÉALISME | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mais les affaires et l'idéalisme ne se mélangent pas. | Но дело в том, что бизнес и идеализм, идут порознь. |
Une moitié d'idéalisme est une infection de l'âme. | Полуидеализм, Чарли, как перитонит души. |
Ça aussi, c'est de l'idéalisme. | Бывшие так не говорят. |
Ce n'est pas de l'idéalisme de croire fermement en l'intégrité de la Cour et de notre système de jugement par jury. | Я не идеалист, чтобы твердо верить... в идеальность наших судов и нашей юридической системы. |
Adieu au pays qui étouffe l'idéalisme. | [Прощай, страна, не признающая идеалов.] |
À quoi rime ton idéalisme ? | И что проку от твоего идеализма? |
Que d'enthousiasme, d'idéalisme et de labeur ! | Ваш энтузиазм, ваш идеализм, ваша упорная работа. |
La fin de l'idéalisme classique allemand. | Это ты мне рассказываешь "Конец классической немецкой философии", вот на что это похоже. |
C'est de l'idéalisme, réactionnaire. | Потому что это идеализм, реакция. |
Sans l'explosion de Praxis, son idéalisme ne se serait pas exprimé. | Если бы Праксис не взорвался, его идеализм был бы более определённым. |
- Est-ce que Josh te gonfle avec ses bouffées d'idéalisme post-adolescent ? | В чём дело? Тебя грузит Джош, из-за того, что застрял в фазе юношеского идеализма? |
les nuages de l'idéalisme. | облаками идеализма. |
J'aimerais que le monde soit plus juste... et que l'idéalisme dont vous avez fait preuve, soit récompensé... au lieu d'être exploité. | Я бы хотел жить в мире справедливости, где ценят идеализм, проявленный тобой на комиссии за что и пострадала. |
Je sais ce qu'il a dit hier soir. J'admire son idéalisme. | Я помню, что он сказал вчера и аплодирую его идеализму. |
Ta finesse, ton idéalisme... | Твои нюансы. Твой идеализм. |