IGNORÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a ignorée | проигнорировала |
as ignorée | игнорировала |
as ignorée | отшил |
être ignorée | быть проигнорирована |
être ignorée | игнорировали |
ignorée | игнорировать |
ignorée | игнорируют |
ignorée des | игнорировал |
ignorée pendant | игнорировала |
m'as ignorée | меня |
m'as ignorée | меня игнорировала |
ont ignorée | проигнорировали |
tu m'as ignorée | игнорировал меня |
IGNORÉE - больше примеров перевода
IGNORÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Une femme jolie, jeune, gentille, ignorée. | Где-нибудь в отдаленном уголке планеты непременно существуют юные, красивые и добродетельные женщины... |
Je suis allée t'accueillir mais tu m'as ignorée. | Я пришла встретить тебя, а ты даже не соизволил посмотреть на меня. |
La valeur de la propagande de l'affaire était trop belle pour être ignorée. | Пропагандистская ценность этого дела была слишком велика, чтобы его проигнорировать. |
Elle voulait partir, mais tu l'as ignorée, et ça l'a déprimée. | Минуту назад она хотела уйти. А поскольку ты не обращал на неё внимания, она пошла на кухню, расстроенная, и выпила гаспачо. |
La neige, dans une ville qui l'a ignorée 36 ans, pose problème. | огда вы живете в городе, где снег выпадает раз в 38 лет... Ёто событие вызывает парочку проблем. |
C'est peut-être parce que vous m'avez ignorée pendant 4 ans. | Может быть, это потому, что вы четыре года вообще меня не замечали. |
Pardonne-moi. Pour t'avoir ignorée et pour t'avoir délaissée. | Я хочу извиниться, что закрывался от тебя, не проявлял к тебе должного внимания. |
On est désolé de t'avoir ignorée. | Прости, что игнорировали тебя. |
Il vous a ignorée comme jamais ! | Он так холодно на тебя посмотрел. |
Quand j'étais seule, tu m'as ignorée. | Когда я страдала от одиночества, ты меня игнорировала... |
Je sais ce que ça fait d'avoir des sentiments et d'être ignorée. | Я знаю, как это прятать чувства от кого-то, и которые ты пытаешься отрицать. |
Et je vous assure, M. Benedict, que votre générosité en la matière... ne sera pas ignorée. | А я уверяю вас, м-р Бенедикт, что ваша отзывчивость не будет мной забыта. |
Vous m'avez ignorée. | Вы меня не замечали. |
Je n'ai de famille avec ni l'une ni l'autre car tu m'as ignorée pendant 15 ans et toi, tu m'as menti. | Прошу прощения. У меня ни с кем из вас нет семьи. Вы не замечали меня в течение 1 5 лет, а ты мне врала. |
Ça a peut-être commencé la première fois que je t'ai crié dessus. Ou bien la première fois que tu m'as ignorée. Ou bien la première fois que nous nous sommes tourné le dos au lit. | Может, это началось, когда я впервые накричала на тебя, или когда ты впервые отвернулся от меня, или когда мы впервые легли спать спиной друг к другу. |