ILLUMINANT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ILLUMINANT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Un sourire radieux Illuminant sa bouche Je pense à mon amie Elsie Chaque jour Je me souviens | В гробу она лежала королевной, ведь в жизни она знала счастье, верно. |
Dans ces galaxies, la première génération d'étoiles naît... embrasant l'énergie contenue dans la matière, illuminant le cosmos. | В этих галактиках родилось первое поколение звезд, пробудив скрытую в материи энергию, наполнив космос светом. |
A l'instant où la lame déchira ses chairs, le disque du soleil explosa derrière ses paupières, illuminant le ciel pour un instant. | "В тот момент, когда клинок коснулся его тела..." "...яркий диск Солнца предстал перед его глазами, а потом взорвался..." "...мгновенной вспышкой в небе." |
Illuminant leurs cœurs Sa lumière | Не надо быть семи пядей во лбу, не надо голову ломать. |
Nous avons vu la seconde comète exploser en millions de débris de roches qui ont brûlé dans l'atmosphère illuminant le ciel pendant une heure. | Мы видели, как ядерный взрыв разнёс вторую комету на мелкие осколки льда и камня которые сгорели в Земной атмосфере без вреда для людей высветив на час всё небо. |
"Ces longues lignes inégales attendant patiemment... comme si elle s'étendait en dehors de l'Oval ou de Villa Park... le dessus des chapeaux... le soleil illuminant les visages archaïques, à moustache... souriant comme s'il s'agissait d'un simple jour férié du mois d'août." | - Как насчет этого, сэр? "Долгие неровные ряды, Терпеливо стоящие, Словно растянутые вокруг Стадиона. |
A l'extrême nord de la planète, le soleil se lève pour la première fois en plusieurs mois, illuminant ainsi un monde de glace très différent. | На самом севере нашей планеты впервые за многие месяцы встает солнце, освещая совсем другой ледяной мир. |
Je ressens mon coeur battre, la joie illuminant tous ses sens. | Части наших душ отпустит из оков колец тугих. |
Hamlet est en lutte avec lui même pour se décider entre action et inaction, et par cette lutte, il rencontre des forces existentielles illuminant le chemin qui mène à la mort, c'est à dire, la vie elle-même. | Гамлет изо всех сил пытался решить: быть или не быть. Через эту борьбу он сталкивается с экзистенциальными силами. Путь к смерти является сама по себе жизнь. |
Celle-ci était de 5 à 6000 °C quant elle a traversée l'atmosphère, illuminant le ciel nocturne et a littéralement, explosée en une série d'explosions et a mouchetée ces champs de petits cailloux gros comme celui-ci. | Он пронёсся сквозь атмосферу, осветив ночное небо. За этим последовала серия взрывов, и эти поля оказались усеяны обломками вот такого размера. |
Comment ? En les illuminant du rayon charmeur Haverford. | Покрыв их сиянием лучей очарования Хэверфорда. |
Son mari nous a raconté que c'est là qu'elle est morte un sourire illuminant son visage. | Её муж рассказал, что там она и умерла с улыбкой на лице. |
Ouais, bien, j'ai ramassé les ordures sur le bord des routes, donc... moins illuminant, emballages de bonbons et cannettes de bières vides. | Ага, а я буду убирать мусор с обочины, так что меньше просвещения, больше оберток от конфет и пустых пивных банок. |
Ses yeux tels des étoiles illuminant le crépuscule | Глаза сияют парой звёзд |
Aucun moyen que je manque ta mère illuminant ce sapin. | Ни за что я не пропущу, как твоя мать зажжет елку. |