f
иллюзия, обманчивое представление; заблуждение; видимость; уст. наваждение, обман
illusion optique — 1) оптический обман, обман зрения 2) перен. ошибочный взгляд на что-либо
illusion des amputés мед. — фантом ампутированных
illusion diabolique рел. — дьявольское наваждение
entretenir qn dans une illusion — поддерживать в ком-либо иллюзию; создавать у кого-либо впечатление (, что...)
faire illusion — создавать видимость, производить впечатление; вводить в заблуждение
se faire illusion sur... — обманываться, ошибаться, заблуждаться в...
se faire des illusions — обольщаться
se nourrir d'illusions — питать иллюзии
ILLUSION | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a glimpse beyond this illusion | увидеть мельком этот мираж |
à l'illusion | за иллюзию |
ai aucune illusion | меня нет иллюзий |
ai aucune illusion sur | меня нет иллюзий по поводу |
aucune illusion | не питаю иллюзий |
aucune illusion | нет иллюзий |
aucune illusion sur | нет иллюзий по поводу |
auto-illusion | самообман |
C'est juste une illusion d'optique | Просто оптическая иллюзия |
C'est une illusion | Иллюзия |
c'est une illusion | это иллюзия |
C'était une illusion | Это была иллюзия |
ce n'est qu'une illusion | всего лишь мираж |
Ce n'est qu'une illusion | Это иллюзия |
Cette illusion | Эта иллюзия |
ILLUSION - больше примеров перевода
ILLUSION | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Parce que vous gâchez votre bonheur... en poursuivant une illusion. | Да, ведь ты сама губишь своё счастье и летишь к тому кто не сделает тебя счастливой. |
- En tout cas, les journaux y font illusion. | - В газетах было полно синуаций. - Чего? |
Tu crois pouvoir compter sur lui... mais ce n´est qu´une illusion. | Киттредж вовсе не столп добродетели, он просто столб. |
Une fille aimante donne à son père l´illusion... de la jeunesse. | Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости. |
Avec lui, s'envola l'illusion. | Видение ушло вместе с ней. |
En fait, j'ai vécu dans l'illusion depuis si longtemps, que je n'étais pas seule, que j'avais des amis... Que je n'avais pas peur. Que je n'étais pas morte, que j'étais vivante. | Понимаешь, я притворялась так долго, что я не одна, что у меня есть друзья, что я не боюсь, что я не мертва, что я жива. |
Je préfère l'illusion d'une décision spontanée. | Я бы предпочел добровольное решение. |
Mon étrange illusion est la peur du novice à qui manque la dure expérience. | Мой странный взрыв тоски — Страх новичка, что не набил руки. |
Ne te fais pas d'illusion... | Не обманывайся! |
Là où il y a de la magie, de l'illusion et un public, il y a du théâtre. | Где есть магия, обман и зрители, там и театр. |
Tout est en carton, vide, tout est faux, ce n'est qu'illusion. | Она из картона, пустая, фальшивая, иллюзорная. |
Pour ma mère il n'y avait pas de plus grande illusion. | У моей мамы была мечта: |
La moitié du charme d'une femme n'est qu'illusion. | В конце концов, само очарование женщины - наполовину обман, иллюзия. |
La vôtre peut trahir une illusion bénéfique, Mais si vraiment vous vous efforcez de réaliser, de voir ce... comment l'appeler... ce paradis comme une thérapie concrète, je vous assure que... | Возможно это еще одна чудесная иллюзия, но если попытаться начать... с другого конца, строя этот, как ты сказала - "рай на земле", более конкретно, тогда я гарантирую, что... |
Il faut entretenir l'illusion. A tout prix ! | А мы любой ценой оберегаем наших звёзд от лишних конфузов. |