ILLUSTRÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a illustré | продемонстрировал |
a illustré de | продемонстрировал |
a illustré de façon | продемонстрировал |
a illustré de façon concrète | продемонстрировал |
a illustré de façon concrète son | продемонстрировал свою |
a illustré de façon concrète son rôle | продемонстрировал свою роль |
Centre régional, par ses activités, a illustré | своей деятельности Региональный центр продемонстрировал |
homme illustre | муж знаменитый |
illustré | й Аниматор |
illustré | продемонстрировал |
illustre bien | иллюстрирует |
illustre carrière | выдающуюся карьеру |
illustré de | продемонстрировал |
illustré de façon | продемонстрировал |
illustré de façon concrète | продемонстрировал |
ILLUSTRÉ - больше примеров перевода
ILLUSTRÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mesdames, messieurs, moi, propriétaire du Packett Carnival, je vous présente l'illustre, la dangereuse, la magnifique Miss Annie Laurie Starr. | Дамы и господа, как владелец и организатор ярмарки Пэкетта. я представляю вам знаменитую, опасную... и прелестную мисс Энни Лори Старр. |
* L'illustre avocat d'assises s'est prêté de bonne grâce à notre interview improvisée. | Ты будешь говорить! Известный адвокат по уголовным делам любезно согласился дать нам импровизированное интервью. |
C'est exact, Seigneur. Ceci appartenait à Michinaga Fujiwara mon illustre ancêtre. | Та статуэтка, что была у тебя, когда-то принадлежала моему предку, Митинаге. |
En vendant le Larousse illustré, mon instrument de travail. Tout ça, je l'ai fait pour toi. | продал свой иллюстрированный словарь, а это мой рабочий инструмент. |
Ordonne, illustre prince, de le jeter au cachot. | Повели, пресветлый, на цепь его! |
Illustre émissaire, mange et bois. Nous payerons le tribut. | Великий посол, ты поешь, испей, мы откупимся. |
J'aimerais saluer notre illustre hôte qui nous honore de sa présence. | Но перед тем как начнутся танцы , хотелось бы поприветствовать нашего почётного гостя Альберто Родзари. |
J'ai peur d'avoir à vous faire partager la cabine de... cet illustre savant que nous envoie à bord l'Office de la Recherche Scientifique. | Боюсь, что мне придется поселить вас с ученым парнем из комитета по научно- промышленным исследованиям. |
La villa des De Matteis, les parents d'Alberto était de loin la plus illustre institution de la ville. | После кафе, особняк де Маттеиса, принадлежащий родителям Альберто, был безусловно самым прославленным в городе. |
Par édit de notre illustre souverain Alphonse, roi de Castille, de Léon et des Asturies, | По велению нашего славного монарха Альфонсо, короля Кастилии, Лиона и Астурии, |
Un nom illustre par son ancienneté, par le prestige personnel de celui qui le porte... par ses mérites... scientifiques... par son attitude digne et libérale dans les récents événements | Имя, славное своим происхождением, подчеркивает авторитет того, кто его носит, благодаря большим научным заслугам, благородству и свободолюбию. |
Illustre Maréchal ! | О, наш майор! |
Il illustre le titre de ma maison et toutes mes richesses. | Это доказывает моё право на моё жилище и вещи. |
J'ai soulevé la question avec notre illustre César, mais je crains que cela n'ait été une erreur. | Я задал вопрос нашему славному кесарю но, боюсь, это было ошибкой. |
Un illustre expert au Palais, un médecin légiste, avec qui j'entretiens à la hâte des relations amicales. | Он знаменитый эксперт в суде, медицинский эксперт, с которым мы почти друзья. |