f
1) мед. имбецильность, слабоумие
2) глупость
dire des imbécillités — говорить глупости
IMBÉCILEMENT ← |
→ IMBERBE |
IMBÉCILLITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
IMBÉCILLITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Nous voulons éviter la publicité. Rosta s'est évadé à cause de votre imbécillité. | Виктор Ростовелли удрал через твое идиотство. |
Ils sont la pour supprimer l'imbécillité dans nos cœurs. | Я хотел сказать, глупости из сердец! |
L'imbécillité, oui. | А вот глупость - да. |
Qu'as-tu balancé comme imbécillité à cette Karen Cahill... pour que tu veuilles que j'aille implorer son pardon? | И какую тупую ирландскую шутку ты сказал Карен Кейхилл что теперь тебе нужен я, чтобы извиниться перед Беном и Салли, как маленькая девочка? |
C'est pour montrer l'imbécillité de cette étiquette surannée. | Она ночует в охотничьем домике. Так ей больше нравится. |
Tu crois pas qu'on pourrait échapper à cette imbécillité? | Послушай, может мы пропустим это караоке-пати? |
J'ai dû fuir mon propre bureau, horrifié par l'ampleur de son imbécillité. | От его невъебеной тупоголовости, я только что в ужасе сбежал из собственного кабинета. |
Je ne continuerai pas ces rumeurs et ne participerai pas à cette imbécillité. | Я не допущу сплетен и не впутаюсь в эту херню. |
Je veux descendre vers un monde d'imbécillité, de laideur, de bêtise, de malhonnêteté et d'artifices. | ќпуститьс€ в глубины тупости, уродства, ограниченности, неудачи и хитрости. |
Ton imbécillité étant ce qu'elle est, j'aurais dû dire : "Jesse, ne laisse pas la clé dans le neiman pendant deux jours." | ... не оставляй ключи в зажигании на целых два дня! |
Je joue au vampire ! Parce que les filles aiment bien tous ces trucs de vampires... à cause de cette imbécillité de Twilight et tout ça. | Да, я изображаю вампира, потому что тёлочки любят вампиров и всё с ними связанное, из-за этих тупых "Сумерек" и остальной хренотени. |
L'imbécillité. | Слишком толстый. |
Je tolère pas l'imbécillité dans ma couchette. | Я нетерплю тупость в моем крыле. |
L'air frais... L'antidote à l'imbécillité sentimentale. | Свежий воздух - противоядие от сентиментального бреда. |
Es-tu venu venu ici pour fêter mon imbécillité? | Were you coming in here to celebrate what a fool I am? |