IMBIBÉE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
épave imbibée | вдрызг |
non une épave imbibée | не вдрызг |
une épave imbibée | вдрызг |
IMBIBÉE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quand un sommeil de porc tiendra leur nature imbibée comme en la mort, que n'exécuterons-nous, toi et moi, sur Duncan sans défense ? | Пусть будут в свинском сне Их пьяные тела подобны мёртвым. Чего тогда не сможем сделать мы С Дунканом беззащитным? |
Le truc en plus, c'est la tranche de pain imbibée de sauce au milieu. | Ее секрет в том, что она кладет в середину кусочек хлеба, пропитанный подливкой. |
Dans un ostensoir de cristal et de topaze, je placerai la terre imbibée de son sang... | В вазу из хрусталя и топазов я бы положила землю с его кровью. |
J'allais justement te suggérer de t'éloigner de la flamme, vu que tu es imbibée d'alcool. | Забавно, а я хотела сказать: "Отодвинься от огня, а то насквозь проспиртована." |
Si Bra'tac dit vrai, on retrouve ses agents sur la planète de Ramius, on piège un guerrier et on l'endort avec une fléchette imbibée de tranquillisant. | Но скажем, Братак прав. Мы встретим его людей на планете Рамиуса, устроим засаду используя силовое поле чтобы словить воина и поразим его транквилизаторами. |
Tu sais, Donna... je suis imbibée... | Знаешь, Донна, я немного поддала... |
Et je n'aimais pas exactement ton grand-pêre, paix à son âme imbibée. | И я не совсем любила твоего деда, упокой Господь его бухую душу. |
En tout cas, vous êtes bien imbibée. | Ну, вы явно не удержались. |
Votre victime était imbibée d'alcool, c'est la méthode de Crœlick. | Записи с автоответчика телефона Сергея Монро, - без сообщений из полиции Лос-Анджелеса. |
Tu as senti son haleine imbibée d'alcool ? | Ты чувствуешь, как от нее пахнет вином? |
Je ne sais comment, vous avez été imbibée d'énergie Huon. | Каким-то образом тебе подмешали энергию Хуона, и это плохо. |
"Écoute... "comme si tu étais sobre et intelligent "et non une épave imbibée d'alcool et aveuglée par le sexe." | "Постарайся выслушать меня... как трезвый и умный человек, а не вдрызг пьяный, помешанный на сексе урод. |
"et non une épave imbibée d'alcool et aveuglée par le sexe. | "а не вдрызг пьяный помешанный на сексе урод." |
J'ai réussi à trouver une capote imbibée de spermicide. | Кажется я всё-таки достал презерватив. |
Rien qu'un petit méli-mélo de problèmes d'orientation, d'immaturité, de polysexualité et de colère pure imbibée d'arrogance. | A лишь c мaлeнькoй вoнючeй кyчкoй глyпoй, нeдopaзвитoй, пoли-ceкcyaльнocти, и чиcтoгo, caмoнaдeяннoгo, бecпoмoщнoгo pвeния. |