INSTANTE ← |
→ INSTAURATEUR |
INSTAR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
À l'instar | Как и |
à l'instar de ce que | на что |
à l'instar de ce que nous | на что мы |
c'est certainement à l'instar | это то, на |
c'est certainement à l'instar de | это то, на |
certainement à l'instar | то, на |
certainement à l'instar de | то, на |
certainement à l'instar de ce que | то, на что |
instar d'autres communautés isolées disposant | и изолированные общины, располагающие |
instar d'autres communautés isolées disposant | как и изолированные общины, располагающие |
instar d'autres communautés isolées disposant de | и изолированные общины, располагающие |
instar d'autres communautés isolées disposant de | как и изолированные общины, располагающие |
instar de ce que nous | на что мы |
instar de ce que nous espérons | на что мы и рассчитывает |
instar de ce que nous espérons faire | на что мы и рассчитывает |
INSTAR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Solide comme un roc, À l'instar de Gibraltar | Вы толку в этом мало, что были мы вдвоем. |
"Il était dur et romantique, a l'instar de la ville qu'il aimait." | "Он был так же крут и романтичен, как город, который он любил. " |
Mesdames et messieurs, ... l'instar de mon éminent collègue, je vous mets en garde : | Леди и джентльмены. Как и мой коллега, я призываю вас не поддаваться чувствам. |
A l'instar de votre prédécesseur, mon gouvernement n'a pas été consulté sur votre nouvelle affectation. | В отличии от вашего предшественника, на ваш счет мое правительство не давало никаких указаний. |
Les gens se sont mis à rechercher le son de Seattle. A l'instar de villes comme Washington, Boston, New York, L.A., qui avaient chacune leur identité, bien particulière, | Люди начинают искать саунд Сиэттла... так же как и D.C., и Boston, New York... и L.A., и всех этих мест... которые имеют эту свою маленькую сумасшедшую самобытность. |
À l'instar de la Banque d'Angleterre, le nom de la Banque des Etats-Unis a délibérément choisi de cacher le fait qu'il était sous contrôle privé. | ак и с Ѕанком јнглии, им€ нового учреждени€ было специально выбрано таким образом, чтобы скрыть его частный характер. |
- A l'instar de Sean O'Brien. | Как Шон О'Брайен. |
A l'instar d'une drogue... certains ont besoin de doses de plus en plus fortes. | И как с наркотиками, им нужна все большая доза чтобы ощутить то блаженство. |
À l'instar de tous les musiciens noirs d'Amérique, | Как и все черные музыканты Америки, |
A l'instar des écoles non mixtes... | Женщины хотят все урегулировать. В юриспруденции урегулирование дела более предпочтительно, чем судебное разбирательство. |
Donc, à l'instar d'aujourd'hui, tu... | Так что, если ты, как и сегодня... |
À l'instar d'un dieu nous tuant pour le plaisir. | Лишь боги убивают нас просто так, и он - тоже. |
À l'instar d'Alucard, notre atout dans la lutte antidémons, il est l'arme secrète du Vatican au sein du 13e Bureau. | Как нашим козырем в борьбе с нежитью является Алукард,.. ...так и Андерсон, в свою очередь, является козырем 13 отдела Ватикана. |
A l'instar du vote des femmes, il n'y avait pas débat. | Это... так же необратимо, как право голосовать для женщин. |
Il se demande si Sa Majesté pourrait être persuadée, à l'instar de Jeanne de Valois, qui fut femme de Louis XII, de renoncer à son mariage pour devenir nonne dans un couvent. | Папа интересуется, можно ли уговорить ее величество, как Жанну де Валуа, жену Людовика XII, отказаться от брака и удалиться в монастырь. |