vi
1) бить ключом; брызгать; хлынуть; ударить (о струе); сыпаться (об искрах); фонтанировать
faire jaillir — разбрызгивать
faire jaillir une étincelle — выбить искру
du choc des opinions jaillit la vérité, de la discussion jaillit la lumière посл. — в спорах рождается истина
2) перен. внезапно появляться; выскакивать; показываться; торчать
JAGUAR ← |
→ JAILLISSANT |
JAILLIR контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
JAILLIR фразы на французском языке | JAILLIR фразы на русском языке |
jaillir comme | как из |
Tu me fais jaillir | Я выебу твою |
va jaillir | как из |
JAILLIR контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
JAILLIR предложения на французском языке | JAILLIR предложения на русском языке |
C'est sans doute ce caisson qui fait jaillir les idées comme la sueur. | Наверное, все дела в новой парилке. С паром все выходит. |
Regardez ces étincelles jaillir. | Ты посмотри на эти зрачки. |
Le sang devrait jaillir de partout. | Кинжалы прошли через коробку. Из ужасных ран должна была хлестать кровь Но уважаемые, вы в недоумении, потому что головы просто нет. |
Les propos défaitistes n'ont jamais fait jaillir le pétrole. | Хватит болтать. Так мьI никогда не найдем нефть. |
Mais parfois le sang commence à palpiter ici... comme s'il voulait encore jaillir à flots. | Но иногда кровь там начинает пульсировать как будто хочет излиться снова. |
"ŕ faire jaillir la semence dont nous fűmes tous créés. | Я выпущу струю на твое лицо. |
Puis il tomba dans un état de semi-inconscience, se jeta sur un sičge et éjacula faisant jaillir son sperme sur les restes carbonisés de mes vętements. CERCLE DE LA MERDE | Затем он вытянулся по-видимому в полу-сознательном состоянии ... в кресле ... и извергнул сперму ... капли его спермы упали на обугленные остатки моей одежды |
Ça ne demandait qu'à jaillir ! | Материал был готов просто вырываться из неё. |
Moi je venais faire jaillir le pétrole, réaliser le rêve de mon père. | Так и быть. |
Les gens là-bas verraient tout d'un coup... un petit bout d'étoile à neutrons jaillir du sol... puis retomber. | Люди бы просто шли по улице, и в это время крошечный кусочек нейтронной звезды вылетел бы из земли и упал обратно. |
Si on peut voler, alors il faut jaillir | * Если ты можешь летать, то лети |
La passion d'Henry pour la peinture a fait jaillir les flammes de mon imagination. | Страсть Генри к живописи подвигла и меня на некоторые опыты с красками. |
- Ça va jaillir. | - Сейчас будет фонтан крови. |
Tu m'aurais vu faire jaillir leurs entrailles. | Все внутренности вылазят из них. |
Comme si t'essayais de faire jaillir du Robitussin! | Как будто тебе нужно высосать немного Robitussin из х*я! |