f
1) наивность, простодушие; легковерие
2) уст. простота, естественность
3) наивность; наивные слова
dire des naïvetés — говорить наивные вещи
NAÏVETÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de naïveté | наивности |
naivete | наивен |
naïveté | наивности |
naiveté | наивность |
naïveté | наивный |
ta naïveté | твою наивность |
Votre naïveté | Ваша наивность |
NAÏVETÉ - больше примеров перевода
NAÏVETÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mon médecin prétend que je garderai toujours la naïveté d'un enfant. | Мой доктор утверждал, что во мне навсегда сохранится детская наивность. |
La naiveté-est lassante au quotidien. | Очень легко быть наивным по жизни. |
- Il devait rire de notre naïveté. | Он, наверное, смеялся над дураками вроде нас. |
Quelle naïveté ! | Дурацкая мечта. |
Vous faites preuve d'une naïveté surprenante. | - Честно говоря, я удивлен и обеспокоен вашей наивностью. |
Naïveté ? | - Наивностью? ! |
Tu n'as pas la naiveté de croire que nous vivons en démocratie? | Ты ведь не настолько наивен чтобы думать, что мы живём при демократии, а Бадди? |
Vous avez fait preuve d'une naïveté déconcertante. | Мы не можем открыто экспериментировать с этим как с оружием. |
Ma naïveté vous a profité. | Ќо сейчас мо€ наивность сработала в вашу пользу. |
Sa fraîcheur, son innocence, ce mélange de maturité sexuelle et de naïveté enfantine émouvaient mon coeur blasé et effaçaient toute différence d'âge | В ней были свежесть и невинность, почти тревожная смесь сексуальной зрелости и детской наивности, и это растрогало моё пресыщенное сердце, стерев года между нами. |
Mon enfant, votre naïveté dépasse votre fierté. | Дитя мое, ваша наивность превосходит вашу гордыню. |
Vir, je n'ai rencontré autant de naïveté politique qu'une fois... dans un discours de Lord Jarno devant le parlement Centauri. | - Эх, Вир... Только один раз в своей жизни я встречал такую полнейшую политическую наивность в речи лорда Жарно перед Центаврумом. |
Ils ont profité de ta naiveté. | Они воспользовались твоей наивностью. |
Quelle naivete que de se croire maitre de sa vie et de ses talents ! | Как слеп и наивен тот, кто полагает себя хозяином своей судьбы или дара! |
Mais croire qu'un couple marié ne baise jamais, c'est de la naïveté. | Она смотрит и хранит нас. |