IMPARTIALEMENT перевод


Новый французско-русский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

IMPARTIALEMENT


Перевод:


{-sjal-}

adv

беспристрастно, непредвзято


Новый французско-русский словарь


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

IMPARTIALE

IMPARTIALITÉ




IMPARTIALEMENT перевод и примеры


IMPARTIALEMENTПеревод и примеры использования - фразы

IMPARTIALEMENTПеревод и примеры использования - предложения
Être un officier de police signifie croire en la loi... l'appliquer impartialement... respecter l'égalité entre les hommes... et la dignité et la valeur de chaque individu.Быть полицейским - значит верить в закон и защищать его беспристрастно. Мы чтим равенство людей перед ним и уважаем достоинство каждого в отдельности.
Il est clair que M. Hailey ne peut être jugé impartialement, ici...Естественно, Карл Хейли не получит здесь честного разбирательства. - Мы чувствуем...
On ne pourrait juger impartialement un noir, ici ?Некоторые считают, что чёрный человек не может получить настоящего правосудия на Юге.
Je voulais prouver qu'on peut juger impartialement un noir.Я взял это дело, чтобы доказать: чёрный человек может рассчитывать на справедливость на Юге.
La haine endurcit leurs cœurs, ils deviennent incapables de se comporter impartialement, ils sont condamnes a vouloir du sang.Ожесточаете их сердца ненавистью. Вы лишаете их способности к цивилизованному бесстрастию. Вы обрекаете их жаждать крови.
Et y a-t-il déjà eu un conflit d'intérêt affectant votre aptitude à poursuivre impartialement mon client ?Они выдвигают Лэнсу обвинения за препятствие правосудию. Он задержан. А Мэтис - нет.
Impartialement, au meilleur de mes habilités.Беспристрастно, и используя все свои умения.
Elle est impartialement voyante, mais n'a pas de macaron handicapés.Ничего. Я понимаю.
4. Demande instamment au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, à cet égard, de faire en sorte que les organisations humanitaires, notamment les organisations non gouvernementales et les organismes des Nations Unies, en particulier le Programme alimentaire mondial, puissent accéder pleinement, librement, sans entrave et en toute sécurité à toutes les régions du pays, et qu'ils soient ainsi en mesure de veiller à ce que l'aide humanitaire soit fournie impartialement en fonction des besoins, conformément aux principes humanitaires, cette préoccupation ayant été aggravée par le fait que les autorités de la République populaire démocratique de Corée ont annoncé leur intention de ne pas accepter d'aide humanitaire à compter de janvier 2006 ;4. настоятельно призывает правительство Корейской Народно-Демократической Республики в связи с этим обеспечить гуманитарным организациям, включая неправительственные организации и организации системы Организации Объединенных Наций, в частности Мировой продовольственной программе, полный, свободный, безопасный и беспрепятственный доступ во все районы Корейской Народно-Демократической Республики, с тем чтобы они могли обеспечить беспристрастный процесс доставки гуманитарной помощи на основе потребности в ней в соответствии с гуманитарными принципами, при этом обеспокоенность этим вопросом усугубляется сообщением властей Корейской Народно-Демократической Республики о своем намерении не принимать гуманитарную помощь начиная с января 2006 года;
3. Note avec une très profonde préoccupation la situation humanitaire précaire régnant dans le pays, aggravée par la mauvaise gestion des autorités, en particulier la prévalence de la malnutrition infantile qui, malgré des progrès récents, continue de nuire au développement physique et mental d'un pourcentage important d'enfants, et, à cet égard, demande instamment au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de faciliter le maintien de la présence des organisations humanitaires afin que l'aide humanitaire soit acheminée impartialement vers toutes les régions du pays, compte tenu des besoins et conformément aux principes humanitaires ;3. выражает свою крайне глубокую озабоченность в связи со сложной гуманитарной ситуацией в стране, которая усугубляется некомпетентным управлением со стороны властей, в частности широкой распространенностью недоедания среди детей младенческого возраста, которое, несмотря на недавний прогресс, продолжает сказываться на физическом и умственном развитии значительного числа детей, и настоятельно призывает в этой связи правительство Корейской Народно-Демократической Республики облегчать дальнейшее присутствие гуманитарных организаций с тем, чтобы обеспечить беспристрастный процесс доставки гуманитарной помощи во все районы страны на основе потребностей в ней в соответствии с гуманитарными принципами;
1. Tout État partie assure à quiconque alléguant qu'une personne a été victime d'une disparition forcée le droit de dénoncer les faits devant les autorités compétentes, lesquelles examinent rapidement et impartialement l'allégation et, le cas échéant, procèdent sans délai à une enquête approfondie et impartiale. Des mesures appropriées sont prises, le cas échéant, pour assurer la protection du plaignant, des témoins, des proches de la personne disparue et de leurs défenseurs ainsi que de ceux qui participent à l'enquête contre tout mauvais traitement ou toute intimidation en raison de la plainte déposée ou de toute déposition faite.1. Каждое государство-участник гарантирует любому лицу, утверждающему, что то или иное лицо стало жертвой насильственного исчезновения, право предоставить соответствующие факты в компетентные органы, которые оперативно и беспристрастно рассматривают это утверждение и, в случае необходимости, безотлагательно проводят тщательное и беспристрастное расследование. В случае необходимости принимаются соответствующие меры для обеспечения защиты заявителя, свидетелей, родственников исчезнувшего лица и их защитника, а также лиц, участвующих в расследовании, от любых форм неправомерного обращения или какого бы то ни было запугивания, обусловленных фактом подачи жалобы или дачи тех или иных показаний.
3. Constate que le Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée a réagi rapidement aux inondations récentes et qu'il a témoigné d'un esprit d'ouverture lorsqu'il a demandé de l'aide à l'extérieur, et se déclare très préoccupée par la situation humanitaire précaire qui règne dans le pays, aggravée par le détournement des ressources nécessaires à la satisfaction des besoins fondamentaux et par les catastrophes naturelles fréquentes, en particulier la prévalence de la malnutrition maternelle et de la malnutrition infantile, qui, malgré des progrès récents, continue de nuire au développement physique et mental d'un pourcentage important d'enfants et, à cet égard, demande instamment au Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée de prendre des mesures préventives et correctives, de faciliter l'accès des secours humanitaires et permettre aux organismes humanitaires de procéder impartialement à l'acheminement de l'aide humanitaire dans toutes les régions du pays en fonction des besoins et conformément aux principes humanitaires, et d'assurer la sécurité alimentaire, grâce notamment à la pratique d'une agriculture durable ;3. отмечает оперативную реакцию правительства Корейской Народно-Демократической Республики на недавние наводнения и проявленную им открытость при обращении к помощи извне и выражает свою очень глубокую озабоченность в связи со сложной гуманитарной ситуацией в стране, которая усугубляется отвлечением ресурсов от удовлетворения основных потребностей и частыми стихийными бедствиями, в частности широкой распространенностью недоедания среди матерей и недоедания среди младенцев, которое, несмотря на недавний прогресс, продолжает сказываться на физическом и умственном развитии значительной части детей, и настоятельно призывает в этой связи правительство Корейской Народно-Демократической Республики принимать превентивные меры и меры по исправлению положения, облегчать доступ к гуманитарной помощи и принятие мер, направленных на то, чтобы позволить гуманитарным организациям обеспечивать беспристрастную доставку гуманитарной помощи во все районы страны на основе потребностей в ней в соответствии с гуманитарными принципами, и обеспечить продовольственную безопасность, в том числе с помощью устойчивого сельского хозяйства;


Перевод слов, содержащих IMPARTIALEMENT, с французского языка на русский язык


Перевод IMPARTIALEMENT с французского языка на разные языки


2020 Classes.Wiki