f
невозможность
de toute impossibilité — совершенно невозможный
être dans l'impossibilité de faire qch — не иметь возможности сделать что-либо
mettre qn dans l'impossibilité de faire qch — лишить кого-либо возможности сделать что-либо
sauf impossibilité — если ничто не помешает
une impossibilité — невозможная вещь, невозможное дело
IMPOSITION ← |
→ IMPOSSIBLE |
IMPOSSIBILITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
est une impossibilité | невозможно |
impossibilité | невозможно |
impossibilité | невозможность |
impossibilité dans laquelle se trouve | отсутствием |
impossibilité dans laquelle se trouve | отсутствием у |
l'impossibilité | невозможности |
l'impossibilité dans laquelle se trouve | отсутствием |
l'impossibilité dans laquelle se trouve | отсутствием у |
par l'impossibilité dans laquelle se trouve | отсутствием |
par l'impossibilité dans laquelle se trouve | отсутствием у |
Profondément préoccupée par l'impossibilité | будучи также серьезно озабочена |
Profondément préoccupée par l'impossibilité | серьезно озабочена |
Profondément préoccupée par l'impossibilité | также серьезно озабочена |
Profondément préoccupée par l'impossibilité dans | будучи также серьезно озабочена |
Profondément préoccupée par l'impossibilité dans | серьезно озабочена |
IMPOSSIBILITÉ - больше примеров перевода
IMPOSSIBILITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
La seule preuve de l'impossibilité de cette mission aurait été leurs cadavres. | Доказательством могли быть только их трупы возле окопов. |
Et qui finit par se suicider devant l'impossibilite de realiser son reve. | В конце концов она кончает с собой, осознав, что ее мечта никогда не сбудется. |
Des milliers de familles britanniques seraient dans l'impossibilité de construire un seul abri. Et un programme à cet effet pour chaque habitant du pays coûterait 2000 millions de livres. | Скорее всего, многие тысячи семей в Великобритании неспособны потянуть стоимость организации даже одного существенного убежища и государственная программа по обеспечению каждого гражданина собственным убежищем стоила бы предположительно две миллиарда фунтов. |
Je vois l'impossibilité de convaincre ma famille de mon innocence. | Я понимала, что не смогу убедить моё семейство в моей невиновности. |
impossibilité matérielle. | Первое: если вы далеко друг от друга - это не реально физически. |
L'impossibilité de les ignorer... a fait que ces 8 minutes ont engagé... une réforme complète de l'astronomie." | Но поскольку игнорировать их было недопустимо, эти 8 минут указали путь к полному реформированию астрономии." |
"L'enfer est l'impossibilité de la raison." | "Ад - это отсутствие смысла". |
Impossibilité à t'engager. | И отвечать за то, что ты делаешь. |
Cela est pourquoi parler de rembourser la dette nationale, sans la réforme de notre système bancaire, est une impossibilité. | ¬от почему говорить о выплате национального долга без реформировани€ нашей банковской системы невозможно. |
Ou alors, l'impossibilité de modifier sa date de naissance. | ДЛя других невозможность подделки свидетельства о рождении. |
C'est ce qu'on a dit de Blinovitch quand il a découvert comment infléchir l'espace-temps en 2278. C'est une impossibilité physique. comme l'était l'ampoule électrique, les voyages vers la lune et la grossesse masculine. | Так...так почему же эти генетические дублеры решили запретить...путешествия в прошлое? |
A quoi ça sert, ce cinéma sur l'impossibilité de faire l'amour si tu l'avais prévu dès le début ? | Почему ты так много говорила о том, что у нас не будет секса, хотя ты его планировала? |
Nous sommes... dans l'impossibilité de vous révéler quoi que ce soit sur le suspect. | В настоящее время, мы не можем не разглашаем какую-либо информацию о подозреваемом. |
Ils ont mis l'Etat dans l'impossibilité... de punir quelqu'un en le tuant. | Они сделали возможным, что государство наказывает кого-то, убив его. |
Mais nous sommes face à une impossibilité biologique! | - Это не просто ужасная история. Это биологическая невероятность. |