vt (de qch)
1) пропитывать, насыщать
2) перен. пронизывать; проникать, глубоко воздействовать
3) уст. оплодотворять
•
IMPRÉGNÉE ← |
→ IMPRÉGNEUSE |
IMPRÉGNER | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
communication devrait imprégner | коммуникации должна проникнуть |
communication devrait imprégner l | коммуникации должна проникнуть |
communication devrait imprégner l'Organisation | коммуникации должна проникнуть |
communication devrait imprégner l'Organisation à | коммуникации должна проникнуть на |
communication devrait imprégner l'Organisation à tous | коммуникации должна проникнуть на все |
culture de la communication devrait imprégner | культура коммуникации должна проникнуть |
culture de la communication devrait imprégner l | культура коммуникации должна проникнуть |
de la communication devrait imprégner | коммуникации должна проникнуть |
de la communication devrait imprégner l | коммуникации должна проникнуть |
de la communication devrait imprégner l'Organisation | коммуникации должна проникнуть |
devrait imprégner | должна проникнуть |
devrait imprégner l | должна проникнуть |
devrait imprégner l'Organisation | должна проникнуть |
devrait imprégner l'Organisation à | должна проникнуть на |
devrait imprégner l'Organisation à tous | должна проникнуть на все |
IMPRÉGNER - больше примеров перевода
IMPRÉGNER | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Plongez la pomme dans le breuvage. Laissez-la s'imprégner de sommeil de mort. | Пусть же яблочко созреет, пусть смертельный сон придет. |
Où, quand, comment avait-elle pu, par la seule vertu de l'air respiré, cette petite comtesse élevée dans la soie et le velours par une Française émigrée, où avait-elle pu s'imprégner à ce point de l'âme russe? | Где, как, когда всосала в себя из русского воздуха зта в шелку и в бархате, Француженкой воспитанная граФинечка зтот дух, откуда взяла она зти приемы ? |
"Faites pénétrer doucement avec les doigts pour bien les imprégner. Ensuite, peignez-les avec une brosse et un peigne... pour être suer que toute la la surface des cheveux est mouillée. | "Осторожно распределите ее пальцами по всем прядям, затем расчешите волосы редкой щеткой и расческой, чтобы смесь покрыла каждый волос. |
Ca ouvre des récepteurs dans le cerveau et la moelle épinière. Ca permet au signal de s'imprégner. | Оно открывает рецепторы в спинном и головном мозге которые дают сигналу проникнуть внутрь |
Charlie, laisse-le imprégner ton âme! | (делает звук губами) Ооо! Давайте, Чарли, пусть она наполнит Вашу душу! |
M'imprégner du sillage de votre parfum. | купался бы в ваших духах. |
Mais vous devez laisser le nish'ta imprégner tous vos tissus | Но нужно оставаться под действием "Ништы" |
On va s'imprégner de culture. | - Прямо пропитываешься культурой. - Ага. |
- Je sais. Je vais toujours voir la salle avant, pour m'en imprégner. | Я никогда не выступаю, не проверив помещение заранее. |
Je veux m'imprégner de son énergie de vie. | Я хочу наслаждаться этой жизненной энергией. |
Déçu, Tom s'assit sur le banc pour s'imprégner un moment de cette sensation de danger. | Немного разочарованный, Том присел на старушечью скамейку, чтобы подумать. Чтобы на секунду сосредоточиться на возникшем было чувстве опасности. |
On dirait que Monsieur "bonne rupture" était trop occupé à tourner le dos à son existence pour s'impregner un peu de la culture pop. | Похоже, что мистер Автомеханик был слишком занят, зарабатывая себе на пропитание, чтобы впитать немного поп-культуры. |
Il faut aller s'imprégner de la culture locale. | Мы должны ознакомиться с культурой непосредственно сами. |
Il vivait dans la rue pour s'imprégner de son rôle. | - Он жил на улицах в поисках новой роли. - Эй, бездомный парень. |
Allez donc vous imprégner, allez sentir la pièce. | Пусть это попадет в ваши поры пусть это проникнет в систему |