INACTION | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
inaction | бездействие |
inaction | бездействия |
inaction des | ничего не делали |
inaction des gens | люди ничего не делали |
L'inaction est | Бездействие |
mon inaction | моего бездействия |
INACTION - больше примеров перевода
INACTION | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
L'action et l'inaction, la cruauté et l'indifférence. | Деятельность и бездеятельность. Жестокость и равнодушие. |
Cette inaction de nos ennemis et Gaston qui ne répond pas à mon message... | Наши враги бездействуют, и Гастон не отвечает на мое предложение... |
Assez d'inaction ! | Я не хочу сидеть без дела. |
Vous avez choisi l'inaction. | Вы предпочли бездействовать. |
Après des heures d'inaction... nous avons pu observer depuis 2 minutes une intense activité... au 20ème étage de l'immeuble. | После нескольких часов затишья мы заметили активность на двадцатом этаже мэрии. |
- L'inaction, c'est pas mon truc. | - Ты не можешь просто... |
Il n'y a pas de place pour l'inaction... ou les pensées arbitraires. | Здесь не место для безделия или угадивания, |
Son inaction me laisse pantois. | Его бездействие мне непонятно. |
Très bien, mais de votre inaction peut résulter un massacre. | Хорошо, но последствием бездействия может быть массовая бойня |
"La seule condition au triomphe du mal, c'est l'inaction des gens de bien." | "Единственное, что нужно для триумфа зла, это чтобы хорошие люди ничего не делали." |
"Seule l'inaction des hommes de bien permet au mal de triompher." | Зло побеждает, когда хорошие люди бездействуют. |
Hamlet est en lutte avec lui même pour se décider entre action et inaction, et par cette lutte, il rencontre des forces existentielles illuminant le chemin qui mène à la mort, c'est à dire, la vie elle-même. | Гамлет изо всех сил пытался решить: быть или не быть. Через эту борьбу он сталкивается с экзистенциальными силами. Путь к смерти является сама по себе жизнь. |
Action, inaction, folie, deuil, mort. | Действие. Бездействие. Безумство. |
Pendant que plusieurs ouragans se déchaînent, et que des régions entières souffrent de l'inaction du gouvernement... | В то время, как несколько районов, разрушенных ураганом, страдают от бездействия властей. |
tout comme notre "inaction". Certains commencent peut-être à remettre en cause l'efficacité des Volturis. | Остальные могут засомневаться в действиях Вольтури в связи с этим. |