f
недосмотр; невнимательность; оплошность
commettre des inadvertances — допустить промах, оплошность
par inadvertance — по недосмотру
INADVERTANCE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
inadvertance | неосторожности |
inadvertance | непреднамеренно |
inadvertance | случайно |
par inadvertance | неосторожности |
par inadvertance | случайно |
INADVERTANCE - больше примеров перевода
INADVERTANCE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Simple inadvertance. | Это просто от волнения. |
L'un de vous deux a-t-il pris "par inadvertance" mes cigarettes ? | Не вы, случайно, спёрли мои сигареты? |
Il aurait pu en avaler par inadvertance. | Он мог по ошибке принять какой-нибудь препарат. |
- Quelle inadvertance. | - Как же он упустил? |
Parfois, au cours d'un repas, il mentionne... comme par inadvertance... les chiffres de l'apogée d'une planète... puis, le lendemain, les noeuds d'une autre." | Он только упоминал в ходе совместных трапез, как бы мимоходом, сегодня - параметры апогея одной из планет, завтра - точки пересечения орбит другой." |
Le pauvre Kepler pense qu'il a contribué, par inadvertance... à l'arrestation de sa mère. | Бедный Кеплер думал, что он тоже виновен непреднамеренно, в аресте матери. |
Carla a vendu la mèche par inadvertance. | Вот наша Карла сама того не желая сдала вас перед тем как... |
J'espère seulement que, par inadvertance, j'ai actionné le déclenchement vocal. | Могу только надеяться, что случайно нажал кнопку активации устройства голосом. |
Il l'avait prise par inadvertance chez Wakefield. | Он случайно захватил ее со стола Уэйкфилда. |
On dirait que j'ai laissé mes clés tombées sous votre table par inadvertance. | Похоже, я случайно уронил ключи под ваш столик. |
J'ai dû... m'appuyer dessus par inadvertance. | Наверное,.. ...как раз и подвернул ногу. |
Pourquoi pas "arrêt de vie par inadvertance"? | Как тебе, например:"небрежное прекращение жизни"? |
Ça aurait pu être par inadvertance. Mais Myra ne fait jamais rien par inadvertance. | Это могло быть случайностью, но с Майрой ничего не бывает случайным. |
Quand j'ai frôlé votre bras au tribunal... vous êtes-vous demandé si c'était par inadvertance ? | Когда я дотронулась до твоей руки в зале суда ты бы хотел, чтобы это было неслучайно? |
Nous craignons d'avoir, par inadvertance, fait pénétrer un corps étranger dans le soleil K'Tau. | Возможно из-за нашей случайной неосторожности некий инородный элемент попал на солнце КТау. |