f
1) неспособность
2) неспособность, бездарность
3)
incapacité (de travail) — нетрудоспособность
incapacité totale — полная потеря трудоспособности
4) юр. недееспособность; поражение в правах
incapacité d'exercice — ограниченная дееспособность
incapacité de jouissance — ограниченная правоспособность
incapacité (électorale) — лишение избирательных прав
5) воен. потеря боеспособности
INCAPACITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
C'est l'incapacité | Это неспособность |
d'incapacité à éjaculer | эякуляторная несостоятельность |
de son incapacité | от его неспособности |
et l'incapacité | и инвалидности |
et l'incapacité | и инвалидности и |
et l'incapacité | и инвалидности и подтверждая |
incapacité | инвалидности |
incapacité | инвалидности и |
incapacité | инвалидности и подтверждая |
incapacité | недееспособности |
incapacité | неспособность |
incapacité à | неспособность |
incapacité à éjaculer | эякуляторная несостоятельность |
incapacité à éjaculer | эякуляторной несостоятельности |
incapacité de | неспособность строить |
INCAPACITÉ - больше примеров перевода
INCAPACITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ainsi qu'un mépris des autres, une incapacité à aimer et être aimé, une ambition insatiable... et du talent. | А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант. |
Le tribunal attaché aux questions de santé a recours à un test très simple pour établir l'incapacité mentale. | - Да! Господин Петерсен, санитарные суды использовали довольно простой набор вопросов, чтобы определить уровень умственных способностей. |
Tous les Daleks de la section 3 sont dans l'incapacité de travailler. | Все Далеки в 3ей секции в нерабочем состоянии. |
De l'incapacité des incultes à comprendre? | Неспособности непрофессионала понять? |
L'étude du 19ème siècle démontre que les progrès de la technologie, télégraphe, journaux bon marché, chemin de fer, transports, coïncident avec un manque d'imagination, Denson... une incapacité à mesurer les conséquences de tous ces leviers, câbles et chemins de fer. | Изучая 19 век, одна вещь абсолютно ясна: Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог. |
Aurait-il présenté une telle incapacité mentale plus tôt? | Возможно ли, что болезнь поразила его уже тогда? |
D'où mon incapacité à vous prévenir vous et votre capitaine du danger que représente Bele. | Мистер Чехов, в этом и заключается моя неспособность предупредить вас и вашего капитана об опасности, которую из себя представляют такие, как Бил. |
Notre contrat avec Beale contient une clause de rachat en cas de mort ou d'incapacité. | Я знаю, что в нашем с Билом контракте есть пункт о выкупе его доли... в случае смерти или недееспособности. |
"La Maison-Blanche soutient que l'impact "de cet engagement "pourrait bien mettre l'ennemi dans l'incapacité | Представители Белого дома полагают, что сила такой мощи... может довести врага до точки, где он может... просто стать неспособен продолжать борьбу." |
C'est à cause de mon incapacité à deviner votre avis présent sur des événements passés. | Мадам, это оттого, что я все еще не в силах судить о том, как вы относитесь к происшедшему. |
Son incapacité à s'intégrer à la société peut être attribué au traumatisme de son abandon alors qu'il était encore nourrisson, et à l'environnement instable dans lequel il a grandi. | Его социальные связи серьезно нарушены. Потому что ребенком он был покинут матерью и после никогда не знал нормальной семьи. |
L'incapacité des chefs... et pas par socialisme lui-même ! | На неспособных руководителей... А не на сам социализм! |
Incapacité à comprendre ? | -Вам до сих пор что-то непонятно? |
Ce doit être comme ça que - que, euh, l'échec commence - dans l'incapacité à maîtriser les tâches courantes de la vie quotidienne. | С этого, наверно, и начинается крах: с неспособности выполнять повседневные задачи. |
Je voulais lui parler de notre incapacité à dialoguer. | Я хотела поговорить о том, что нам не очем говорить. |