INCAPACITÉ перевод


Новый французско-русский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

INCAPACITÉ


Перевод:


f

1) неспособность

2) неспособность, бездарность

3)

incapacité (de travail) — нетрудоспособность

incapacité totale — полная потеря трудоспособности

4) юр. недееспособность; поражение в правах

incapacité d'exercice — ограниченная дееспособность

incapacité de jouissance — ограниченная правоспособность

incapacité (électorale) — лишение избирательных прав

5) воен. потеря боеспособности


Новый французско-русский словарь


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

INCAPACITANTE

INCARCÉRATION




INCAPACITÉ перевод и примеры


INCAPACITÉПеревод и примеры использования - фразы
C'est l'incapacitéЭто неспособность
d'incapacité à éjaculerэякуляторная несостоятельность
de son incapacitéот его неспособности
et l'incapacitéи инвалидности
et l'incapacitéи инвалидности и
et l'incapacitéи инвалидности и подтверждая
incapacitéинвалидности
incapacitéинвалидности и
incapacitéинвалидности и подтверждая
incapacitéнедееспособности
incapacitéнеспособность
incapacité àнеспособность
incapacité à éjaculerэякуляторная несостоятельность
incapacité à éjaculerэякуляторной несостоятельности
incapacité deнеспособность строить

INCAPACITÉ - больше примеров перевода

INCAPACITÉПеревод и примеры использования - предложения
Ainsi qu'un mépris des autres, une incapacité à aimer et être aimé, une ambition insatiable... et du talent.А также презрение к покорности, неспособность любить и быть любимым... крайние амбиции и талант.
Le tribunal attaché aux questions de santé a recours à un test très simple pour établir l'incapacité mentale.- Да! Господин Петерсен, санитарные суды использовали довольно простой набор вопросов, чтобы определить уровень умственных способностей.
Tous les Daleks de la section 3 sont dans l'incapacité de travailler.Все Далеки в 3ей секции в нерабочем состоянии.
De l'incapacité des incultes à comprendre?Неспособности непрофессионала понять?
L'étude du 19ème siècle démontre que les progrès de la technologie, télégraphe, journaux bon marché, chemin de fer, transports, coïncident avec un manque d'imagination, Denson... une incapacité à mesurer les conséquences de tous ces leviers, câbles et chemins de fer.Изучая 19 век, одна вещь абсолютно ясна: Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
Aurait-il présenté une telle incapacité mentale plus tôt?Возможно ли, что болезнь поразила его уже тогда?
D'où mon incapacité à vous prévenir vous et votre capitaine du danger que représente Bele.Мистер Чехов, в этом и заключается моя неспособность предупредить вас и вашего капитана об опасности, которую из себя представляют такие, как Бил.
Notre contrat avec Beale contient une clause de rachat en cas de mort ou d'incapacité.Я знаю, что в нашем с Билом контракте есть пункт о выкупе его доли... в случае смерти или недееспособности.
"La Maison-Blanche soutient que l'impact "de cet engagement "pourrait bien mettre l'ennemi dans l'incapacitéПредставители Белого дома полагают, что сила такой мощи... может довести врага до точки, где он может... просто стать неспособен продолжать борьбу."
C'est à cause de mon incapacité à deviner votre avis présent sur des événements passés.Мадам, это оттого, что я все еще не в силах судить о том, как вы относитесь к происшедшему.
Son incapacité à s'intégrer à la société peut être attribué au traumatisme de son abandon alors qu'il était encore nourrisson, et à l'environnement instable dans lequel il a grandi.Его социальные связи серьезно нарушены. Потому что ребенком он был покинут матерью и после никогда не знал нормальной семьи.
L'incapacité des chefs... et pas par socialisme lui-même !На неспособных руководителей... А не на сам социализм!
Incapacité à comprendre ?-Вам до сих пор что-то непонятно?
Ce doit être comme ça que - que, euh, l'échec commence - dans l'incapacité à maîtriser les tâches courantes de la vie quotidienne.С этого, наверно, и начинается крах: с неспособности выполнять повседневные задачи.
Je voulais lui parler de notre incapacité à dialoguer.Я хотела поговорить о том, что нам не очем говорить.


Перевод слов, содержащих INCAPACITÉ, с французского языка на русский язык


Перевод INCAPACITÉ с французского языка на разные языки


2020 Classes.Wiki