INCLINOMÈTRE ← |
→ INCLUS |
INCLURE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à continuer d'inclure | продолжать включать |
à continuer d'inclure dans | продолжать включать в |
à continuer d'inclure dans ses | продолжать включать в его |
à continuer d'inclure dans ses | продолжать включать в свои |
à continuer d'inclure dans ses programmes | продолжать включать в свои |
à continuer d'inclure dans ses recommandations | продолжать включать в его рекомендации |
à continuer d'inclure des | включать |
à continuer d'inclure des personnes handicapées | включать инвалидов |
à continuer d'inclure des personnes handicapées | включать инвалидов и |
à envisager d'inclure | рассматривать возможность включения |
à envisager d'inclure | рассмотреть вопрос о включении |
à envisager d'inclure dans | рассматривать возможность включения в |
à envisager d'inclure dans | рассмотреть вопрос о включении в |
à envisager d'inclure dans leurs | рассмотреть вопрос о включении в свои |
à envisager d'inclure dans son | рассматривать возможность включения в его |
INCLURE - больше примеров перевода
INCLURE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le plan devrait inclure un humain vivant, un spécimen en cas d'imprévu. | План должен включать одного живого чело-века для получения информации на случай непредвиденных обстоятельств. |
Si quelqu'un parmi vous veut me faire part de son avis... en privé si vous voulez, je serai ravi de l'inclure dans mon rapport. | Если кто-то хочет поделиться со мной своими соображениями наедине, если угодно, я буду рад включить их в свой доклад. |
Mais je ne peux pas inclure... | Конечно подсчитывала, но я не учитывала этого. |
Inclure quoi ? | Ну так учти это. |
Ne pensez vous pas qu'il serait fructueux d'inclure le Dr. Wilson dans cette discussion, Dr. Heffel? | Вы не думаете, может быть полезным привести доктора Вилсона на обсуждение, доктор Хеффел? |
N'oubliez pas d'inclure Mozart. | Вы, ребята, не хотите забыть и Моцарта. |
Si tu veux, Trevor, je peux t'inclure au projet. | Захочешь присоединиться, Тревор, я всё устрою. |
Je voulais l'inclure, lui... Qu'il ne courre pas la galaxie, comme son père. | И я хотел его в своем мире, а не гоняющим по Вселенной со своим отцом. |
Quand on viendra évaluer les affaires, je dirai de ne pas inclure la télévision. | Когда старьевщик придет оценить вещи, я попрошу его не включать телевизор. |
Vos supérieurs accepteraient d'inclure des Américains sur ce vol ? | Как вы собираетесь убедить своих позволить американцам принять участие в полёте? Это будет не легко. |
Il doit inclure l'investissement de capitaux... les frais de gestion... les perspectives de rendement... le marketing... l'analyse des coûts de revient... | В работу должньi входить расчетьi капитализации, административньiе расходьi, расчет потенциальньiх расходов, маркетинг, анализ расходов. |
Avec une absolue honnêteté et franchise, ... nomme toutes les filles qui t'intéressent, romantiquement parlant ... par ordre d'intérêt décroissant, et pourquoi, ... en oubliant pas d'inclure les détails croustillants. | Ничего не тая, перечисли всех девушек, которые тебя привлекают в порядке возрастания. И подробно объясни, чем. |
Enchanté. Ernie, programmez les matrices 62-B, 37 et... désirez-vous inclure des éléments "alien" ? | Эрни, участок матрицы 62-б, 37-и. |
Il y a 35 pièces dans ce livre, et la place pour une de plus : 19 pages ont été laissées pour l'inclure en tête du livre, juste après la préface. | В книге 35 пьес и есть место еще для одной, для записи которой оставлено 19 пустых страниц в начале книги, сразу за предисловием. |
Il ya à peu près 200 acres, si vous n'avez pas d'inclure le village. | Здесь почти 200 акров, не считая деревни. |