INCRÉDULITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
incrédulité | недоверие |
incrédulité | скептицизм |
INCRÉDULITÉ - больше примеров перевода
INCRÉDULITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
elle ne craint ni l'ironie des poètes, ni l'incrédulité des démocrates. | она не боится ни иронии поэтов, ни недоверия демократов. |
Steven et Sara fixent le spatioport avec incrédulité. STEVEN : | Есть. |
Le Moine a tout vu avec incrédulité. | Ох, нет, нет. |
C'est la " suspension d'incrédulité. " | Это называется "подавление недоверия". |
La " suspension d'incrédulité. " | Подавление недоверия! |
Chef, je dirais que vous incarnez mes doutes et mon incrédulité. | Если бы я строил предположения, я бы сказал, что вы, шеф, воплощаете мои сомнение и недоверие. |
Je regarde avec incrédulité et envie les machos dans les films qui essuient d'une serviette le reste de mousse sur le visage. | С сомнением и завистью смотрю, как мачо в фильмах полотенцем стирают с лица остатки пены для бритья. |
- Satisfaction ou incrédulité ? | - На нём написано удовлетворение или нет? |
Je voudrais tous vous remercier d'être venus ici exprimer votre chagrin sincère et votre incrédulité. | Хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли, чтобы выказать своё неподдельное горе и соболезнования. |
Choc et incrédulité ce soir, alors que le robot Allemand Funnybot jouait son introdution au forum Hollywood, puis il a ouvert le feu sur les 1100 spéctateurs, les tuant presque tous. | —егодн€ вечером: шок и недоверие, поскольку, спроектированный в √ермании, —мехобот, представивший свою вступительную речь на голливудском форуме, затем открыл огонь по аудитории в 1100 человек, и убил почти всех. |
(Il rit avec incrédulité) "Le temps de frappe, était quand le ferry a frappé l'eau dure autour de la pointe, un seul coup quand vous saviez que tous le monde seraient occupés à se tenir pendant que le bateau navigue. | Время для удара настало тогда, когда паром вошел в бурные воды, единственного удара, когда вы знали, что все будут озабочены тем, как получше ухватиться, когда на судне будет качка. |
Je ne... comprend pas ce ton d'incrédulité. | Я не... понимаю этот недоверчивый тон. |
L'incrédulité, la déception. | Недоверие, скептицизм, разочарование. |
Peut-être que j'aurais dû composer en bas de l'incrédulité de saint Thomas. | Мне, наверное, не помешало бы созвониться с Фомой Неверующим. |
Scepticisme, incrédulité, déception. | Подозрение, скептицизм, разочарование. |