INCRIMINÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
incriminé | обвинен |
s'incrimine | себя |
INCRIMINÉ - больше примеров перевода
INCRIMINÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ces enregistrements n'ont rien qui m'incrimine. | Нечего беспокоиться о тех записях. |
Tu veux être le seul incriminé ? | - Почему только ты виноват? |
Pourquoi serais-tu le seul incriminé ? | Почему только ты в этом виноват? |
Giuseppe reste incriminé pour détournement de mineure et enlèvement ! | А вы, Джузеппе Калифано обвиняетесь в растлении малолетних и в похищении статья 542 Уголовного кодекса! |
Tu es incriminé. | Ты обвинен. |
On l'a accusé, mais en l'absence de preuves on ne l'a même pas incriminé. | Кто-то пытался обвинить его, но доказательств не было и дело не дошло до суда |
J'avertirai la police, et en tant que témoin, il ne pourra être incriminé. | Я просто позвоню кому-нибудь в отдел расследований, и он переведёт его в статус государственного свидетеля. |
Quand même, Votre Honneur, pour qu'elle incrimine son fils... serait une déclaration contre son intérêt... ce qui serait également une exception à la règle du ouï -dire. | Даже если так, ваша честь, инкриминировать своего сына было бы не в её интересах и также бы не относилось к показаниям с чужих слов. |
Ça n'incrimine pas Betty. Je t'en prie ! | - Знала ли его Бетти. |
Aucun document ne m'incrimine. | И нет никаких документов о моей причастност к этому. |
Il a été incriminé d' homicide involontaire. | Первоначальная версия обвинения усматривала непредумышленное убийство. |
Penses-tu qu'il risquera d'entrer par effraction dans le loft de Masters pour voler la bande qui l'incrimine du meurtre ? | Ты правда думаешь, что он рискнет влезть в берлогу Мастерса чтобы украсть запись того, как он совершает убийство? |
Même si rien ne les incrimine, ils restent suspects. | Ёто не подозреваемые, но мы ими заинтересовались. |
Orestes fut incriminé pour toujours et Cyril pris le contrôle du pouvoir à Alexandrie. | Орест был изгнан навсегда, а Кирилл... ..стал править всей Александрией. |
Rien ne t'incrimine. Je serais surpris qu'on t'arrête. | Здесь нет ничего против тебя, так что я удивлюсь если тебя арестуют. |