INDÉCISE ← |
→ INDÉCLINABLE |
INDÉCISION | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
indécision | нерешительности |
indécision | нерешительность |
indécision | нерешительностью |
indécision est | Нерешительность |
INDÉCISION - больше примеров перевода
INDÉCISION | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mon clone démoniaque est à l'infirmerie. Mon indécision grandit, alors que ma volonté ne cesse de faiblir. | Моя отрицательная сторона под присмотром в лазарете, моя собственная нерешительность растет. |
Face à un danger inconnu et imminent, l'humain connaît une fraction de seconde d'indécision. | Перед лицом неожиданной и явной угрозы человек всегда испытывает сомнения. |
Il a échoué à un test psycho-simulateur suite à une indécision. | Он провалил тест на психосимуляторе. Секунда нерешительности. |
Je crois même qu'un court délai de réflexion lèvera l'indécision qui règne encore. | Я полагаю, что даже небольшое размышление снимет нерешительность, царящую здесь. |
Tu es d'une indécision... | ќ чем ты говоришь? |
Dépression, insomnie, regard assassin, indécision, autoritarisme, chute incontrôlable, délire blasphématoire, et manie de sermonner. | Депрессия, бессонница, болтливость, бегающие глаза, нерешительность, решительность, начальственный тон, неуправляемая подчиненность, старческий маразм и хроническая ворчливость Ворчливость... |
Faire partie d'une vaste conscience, des milliards d'esprits reliés. L'harmonie de la pensée et de l'objectif. Pas d'indécision, pas de doutes. | Вы были частью огромного сознания, миллиарды разумов, работающих вместе, в гармонии целей и мыслей - никакой нерешительности, никаких сомнений. |
Indécision maladive. | Крайняя нерешительность. |
L'indécision de mon coeur... la solitude et l'attente qui me rongeait m'ont fragilisée. | Моё сердце безмолвно. Одиночество гложет в ожиданьи кого-то. |
Une administration rongée par l'indécision." | Администрация очень нерешительна--" |
L'heure n'est pas à la timidité, ni à l'indécision. | Сейчас не время церемониться. Только я могу вернуть вашу дочь обратно живой. |
L'indécision a longtemps plané sur le sujet. | У нас еще три минуты. - Си Джей, почему в последнюю минуту? |
Parce qu'autant je pensais vouloir qu'on soit ensemble, je veux encore plus faire parti de ces personnes qui vivent chaque moment de leur vie sans indécision et sans regrets. | В этот раз по-настоящему. Потому что как бы я не был уверен в том, что мы должны быть вместе, я думаю, что больше всего я хочу быть одним из тех людей, кто проживает каждое мгновение своей жизни без нерешительности, без сожалений. |
Cette indécision. | Все эти коле*ния и вопросы. |
Ceux qui sont venus avant nous, ont fait en sorte qu'il n'y ait pas d'indécision. | Пришедшие раньше нас сделали точно, что здесь не может быть места нерешительности. |