INDESCRIPTIBLE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
C'est indescriptible | Это неописуемо |
était indescriptible | было неописуемо |
indescriptible | неописуемо |
Indescriptible | описать |
une indescriptible | неописуемой |
INDESCRIPTIBLE - больше примеров перевода
INDESCRIPTIBLE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
M. Standish, vous avez fait une impression indescriptible. | Мистер Стэндиш, вы произвели неописуемое впечатление. |
Votre mort sera indescriptible ! | Ваша смерть будет неописуемой! |
C'est indescriptible de démence géniale. | Это неописуемое восхитительное зрелище! |
Indescriptible. | Я не могу это описать. |
celui qui a observé ces phénomènes, une fois passé l'étonnement initial, finit par détourner le regard, avec une expression de tristesse et d'indescriptible horreur. | И как только прошло удивление, наблюдавший все эти вещи поспешил отвратить глаза оттуда, где можно было прочесть полный печали ужас. |
Même si mon aventure avec Zijlstra m'avait passionné et si l'humour noir de la situation ne me laissait pas de glace, cet horrible sentiment indescriptible m'envahit à nouveau. | Хотя я должен признать, что приключение с Зейлстра увлекло меня, и я понимал, что в произошедшем был свой мрачный юмор, я снова ощутил неприятное чувство, которому не мог найти названия. |
Il le faut ! - Indescriptible. | - О чести нельзя рассказать. |
- Nous sommes seuls ? C'est indescriptible. Vingt-cinq ans que je n'avais connu ça. | Это неописуемо. "Пароль д'оннер" - 25 лет ничего подобного. |
Le naturaliste qui a filmé ceci... a été très impressionné par l'aspect sauvage de cette créature... par son langage grossier, et surtout... son indescriptible puanteur. | Натуралист, сделавший эти фотографии... был поражен безобразным видом этого существа, его варварским языком, но больше всего, ужасным смрадом. |
Nous savions comment vous aviez fait, mais être présent au moment, apprécier les nuances, c'est indescriptible. | Мы всегда знали, как Вы это сделали, но испытать опыт момента.. быть свидетелем всех нюансов.. это.. э... неописуемо! |
J'espère que tu connaîtras un jour la joie indescriptible d'avoir des enfants et de payer quelqu'un pour les élever. | Я надеюсь, однажды ты узнаешь какая это радость иметь детей. И платить чужым людям, чтобы они их воспитывали. |
Jean Cocteau enlève ses lunettes. il regarde autour de lui avec une indescriptible colère. | "Жан Кокто" снимает свои очки и оглядывается вокруг с выражением неописуемой злобы. |
L'horreur ici est indescriptible. | У жасы, которые происходят, невозможно описать. |
J'ai senti en moi un tourment... une blessure brûlante, un désir ardent... mélangés avec le plus indescriptible des bonheurs. | Внутри себя я чувствовал, тоску, горящую боль, словно меня пытали. Это сочетается с неописуемым блаженством, что это было? |
C'est indescriptible, c'est formidable. | Это неописуемо. |