недостойный
être indigne d'hériter юр. — быть лишённым права наследования
2. m, fнедостойный человек {недостойная женщина}
INDIGNATION ← |
→ INDIGNÉ |
INDIGNE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
bien sûr indigné par | конечно, мог |
bien sûr indigné par | конечно, мог бы |
bien sûr indigné par | конечно, мог бы возразить |
bien sûr indigné par ce | конечно, мог бы возразить этому |
bouillir à cet indigne | Вскипать при |
bouillir à cet indigne affront | Вскипать при оскорбленье |
c'est indigne | это ниже |
C'est indigne de | Это недостойно |
C'est indigne de | Это ниже |
C'est indigne de toi | Это ниже тебя |
c'est indigne de toi, et | это ниже тебя |
ça semble indigne de | это недостойно |
ça semble indigne de moi | это недостойно меня |
comportement indigne | недостойное поведение |
est indigne de | выше этого |
INDIGNE - больше примеров перевода
INDIGNE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ce serait indigne de notre grand amour. | Это было бы очень недостойно по отношению к нашей с тобой великой любви. |
Je serais indigne de votre confiance si je ne faisais pas tout pour que notre pays soit en paix avec le monde. | Я не заслуживал бы вашего доверия, если бы не приложил все усилия для сохранения мира в нашей стране и во всем мире. |
Donner dix millions de dollars à un père indigne... | Как ты можешь управлять $ 10 миллионами? Ты не можешь управиться со своей дочерью. |
Je suis vraiment bien à plaindre d'avoir une fille aussi indigne ! | Это позор. Неблагодарная дочь! |
Je serais indigne d'être son valet de pied. | Я не достоин поцеловать даже край её одежды. |
Vous êtes indigne de cirer ses bottes ! | Как вы смеете! Вам до него далеко! |
Signez : "Un lecteur indigné". | И обоснуйте отмену как "Разочарованный читатель" |
- Il est indigne de singer la pauvreté. | Мне никогда не симпатизировали насмешки над бедностью и нуждой. |
D'habitude, vous jugez Shakespeare indigne de vous. | Иногда вы так говорите, как будто Шекспир вам и в подметки не годится. |
Pardonnez aux esprits plats, serviles qui ont osé sur cette indigne estrade mettre en scène un si grand sujet ! | Но простите, Почтенные, что грубый, низкий ум Дерзнул вам показать с подмостков жалких Такой предмет высокий. |
Nous sommes résolus, avec l'aide de Dieu et la vôtre, nobles muscles de notre puissance, la France étant à nous, elle se pliera devant nous ou nous déposerons nos os dans une urne indigne, sans tombeau, ni mémorial. | Решились мы; и с помощью господней И вашей, доблестные наши мышцы, Повергнем Францию к своим стопам, |
Quant à la disgrâce, même sa personne agenouillée à nos pieds ne serait que faible et indigne satisfaction. | Что касается наших обид, то если бы даже он самолично встал перед нами на колени, это было бы лишь слабым и ничтожным удовлетворением. |
Vous abaissez votre grandeur en baisant la main d'un indigne serviteur. | {Право же, я не хочу, чтобы вы унижали ваше величие,} {целуя руку вашей недостойной служанке.} |
Est indigne de l'épouse du grand Sloan. | Как у жены Джона Слоуна, выдающегося архитектора? |
Et surtout indigne. Vous perdez votre temps avec ces fanatiques qui ne méritent pas de vivre, encore moins de gouverner. | Это впустую тратить время - говорить с этими фанатиками, которые недостойны жить, не то что управлять страной. |