f
1) снисходительность, поблажка; снисхождение
sans indulgence — сурово, суровый
2) рел. отпущение грехов; индульгенция
INDUITE ← |
→ INDULGENCIER |
INDULGENCE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
indulgence | снисходительность |
indulgence de | снисхождения |
l'indulgence de | снисхождения |
l'indulgence de la | снисхождения суда |
votre indulgence | вашего снисхождения |
votre indulgence | вашу снисходительность |
INDULGENCE - больше примеров перевода
INDULGENCE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Veuillez accepter toutes mes excuses, je me fie à votre indulgence. | -А как же я? -Позвольте мне высказать их и вам, сэр... и положиться на вашу снисходительность. |
Puis-je abuser de votre indulgence? | Могу я теперь понадеяться на еще небольшую крупицу вашего снисхождения? |
Je crois qu'il mérite de l'indulgence. | Полагаю, что этот парень имеет право на заявление. |
Pour son bien, en âmes pleines d'indulgence, accordez-lui toute votre clémence. | Примите ж ныне милостиво нас. |
Je sais votre bonté, madame, votre indulgence. | Мне известна ваша доброта, сударыня, и ваша снисходительность. |
L'un et l'autre y sont dans mon cœur et plein d'indulgence pour leur pauvre fils qui a toujours soif. | Оба они в моем сердце и полны снисходительности к своему бедному сыну, который всегда жаждет выпить. |
Bien sûr, votre femme est délicieuse. Je comprends votre indulgence. | Я понимаю вашу снисходительность к ней ваша жена очень красива. |
M. le haut commissaire, je demande l'indulgence de la commission pour ce qui semble être un subterfuge de ma part. | Мистер Высший комиссар, я хочу попросить снисхождения суда за допущенные мною недоговорки, которые могут быть восприняты, как обман. |
Accordez-nous votre indulgence. | Прошу вас стать свидетелем моего решения. |
Je suis très sensible à votre indulgence. | Я очень признателен вам за проявленное внимание. Прошу принять мои извинения. |
"J'ai l'esprit plein d'indulgence | Ну разве я смогу ей мстить? |
J'en appelle à l'indulgence de la Cour et demande du temps pour présenter de nouvelles preuves. Refusé. | Я прошу у Трибунала снисхождения и предоставить время для поиска новых доказательств. |
Nous sollicitons votre indulgence l'espace d'un instant. | Сэр, мы просим вашей снисходительности на некоторое время. |
Fermons notre coeur à l'indulgence. | Для милости закроем наше сердце. |
Je vous incite à n'avoir aucune indulgence. De la sévérité ! | что вы были строги. |