1) неизданный, ненапечатанный, неопубликованный
2) новый, неизвестный; небывалый; оригинальный
2. m1) неизданное произведение
2) абсолютно новое
c'est de l'inédit — это новость
INÉDIT | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
C'est inédit | Это что-то новенькое |
inédit | новенькое |
INÉDIT - больше примеров перевода
INÉDIT | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Je veux aller à un endroit inédit. | Я хочу поехать туда, где не была прежде. |
Une article inédit, vous comprenez... pour la dame ou le monsieur qui a tout, un composeur téléphonique en argent fin. | Последний писк, посмотрите... для леди и джентльменов, у которых всё есть, Набиратель номерателефона из чистого серебра. |
J'ai du travail à faire, c'est un évènement inédit, il peut sauver la planète comme la détruire. | - И ты пойдёшь вместе с нами! Нет, я должен довести свою работу до конца. Однажды, миллиарды лет назад происходило то же самое, в результате чего появилась Луна, а теперь это же может уничтожить Землю. |
- Complètement inédit. | Что-то незнакомое. |
Faisons quelque chose d'inédit. | Сделаем то, чего никогда не делали раньше. Что? |
Historique ! Et inédit. | Такого еще не было. |
Disons, inédit. | Нечто новое, не так ли? |
- C'est inédit. | – Это неслыханно. |
Ce sera rien d'inédit ! | Тут делов-то.. |
C'est de l'inédit ! "Cher Beadle, je filmais ma femme... qui, par accident, cousais sa tête aux rideaux, quand tout à coup, la bonne blague, j'ai réalisé que je n'avais pas mis de cassette dans la caméra ! | Никто такого прежде не делал! "Дорогая передача, я снимал свою жену, которая случайно... пришила свою голову к шторе, когда вдруг понял, что не вставил кассету в камеру! |
voilà qui est inédit! | Ну, признаться, такого мне еще не говаривали. |
Ton verre d'eau à la figure par exemple , sans cause, sans imaginer d'effets ... .. Un geste inédit. | Свободный поступок может все изменить. Например, плеснуть в лицо водой. Без причины, без цели. |
Un spectacle inédit. Il dit qu'il veut du neuf. | Он ищет что-нибудь свеженькое. |
J'ai voulu faire de I'inédit. | Я настояла на поездке на трубе. |
Ça, c'est de l'inédit. | Здесь свободно. Смотри! |