INESPÉRÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
INESPÉRÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Pour le pays, c'est inespéré. | Для всего региона это золотое дно! |
Par contre, si c'est mol, maitre Martinaud, notaire, - C'est inespéré dans une carrière de flic. | А прищучить мэтра Мартино, известного нотариуса - это настоящий подарок для полицейского. |
De toutes façons... l'important c'est le chèque, inespéré, hein? | Хотя... деньги тоже важны. Неожиданно, да? |
Un résultat inespéré. | Я, признаться, не ожидал такого результата. |
Inespéré ! A point nommé ! | Пpeкpaснaя вcтpeчa и кaк paз вoвpeмя. |
Grâce à vous, on a trouvé une faille dans notre système. C'est inespéré. | Большое вам спасибо, если бы вы, ребята, не предупредили нас, всё могло обернуться гораздо хуже. |
C'est inespéré. | Прекрасно. |
Je sais que c'est inespéré. | Я знаю, звучит так, как будто мечта осуществилась. |
Un cas comme celui-ci est inespéré dans une carrière. | То есть, такое дело выгодно для карьеры, и ты об этом подумал. |
C'est inespéré. | Это наш шанс. |
Buster émergea de la roulotte d'Oscar avec une masculinité retrouvée... et reçut un cadeau inespéré. | Нам помогла. Бастер вышел из трейлера Оскара с новым чувством мужественности и получил подарок от судьбы. |
C'est inespéré, mais il faut se plier aux règles. | Сегодня опять пришлось работать с рассвета. |
- C'est inespéré. | - Да, мы не ожидали. - Да. |
Et elle l'a rendu inespéré. | И сделала это отлично. |
Elle a permis d'offrir, à beaucoup d'entre nous un confort inespéré, ...mais elle rend notre mode de vie totalement dépendant du pétrole. | Благодаря механизации мы получили такие возможности, о которых раньше и не мечтали. Но это делает нашу жизнь полностью зависимой от нефти. |