f
1) неверность, вероломство
faire des infidélités à... — изменять кому-либо
faire des infidélités à son fournisseur разг. — обращаться к другому поставщику
2) неточность
3) нечестность; нечестный поступок
commettre une infidélité — совершить нечестный поступок; проявить вероломство
4) слабость (памяти)
5) неточное воспроизведение
INFIDÉLITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
de l'infidélité de | об измене |
de l'infidélité de son | об измене её |
de l'infidélité de son mari | об измене её супруга |
infidélité | измен |
infidélité | измены |
Infidélité | неверности |
Infidélité | Неверность |
infidélité est | Неверность |
infidélité est une | Неверность |
L'infidélité | Измена |
L'infidélité | Неверность |
l'infidélité de | об измене |
que l'infidélité | что неверность |
son infidélité | измены |
une infidélité | изменой |
INFIDÉLITÉ - больше примеров перевода
INFIDÉLITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
L'infidélité latente chez le mâle marié... dite "Démangeaison des 7 ans". | "Неверность женатого мужчины..." "...также известная как "Зуд седьмого года"..." |
"L'étude approfondie du cas de 180 00 couples mariés... montre que la tentation d'infidélité chez I'homme... atteint un sommet pendant la 7ème année du mariage. | "Проведённое нами исследование 18 тысяч браков..." "...показало, что "мотивационная кривая" для мужчин..." "...резко возрастает на седьмом году брака." |
L'infidélité d'Hélène me donnait-elle le droit de tuer ? | Но разве это причина для убийства? Друг мой... Виновна была Элен, но не Долохов. |
S'il y a une chose que je ne comprends pas, c'est l'infidélité. | Вот что я не могу понять, так это неверность. |
Vous m'avez fait une infidélité, ce matin. - Ah... | Вы были мне не верны сегодня утром. |
En échange d'une petite infidélité ? | В обмен на маленькую измену. На измену? |
Infidélité de la reine... il y a deux minutes. | Мы запрограммировали у королевы неверность две минуты назад. |
Ce n'est pas seulement sa brutalité qui me répugne... mais sa conduite scandaleuse à votre égard... sa goujaterie, son manque de savoir-vivre, son infidélité notoire... ses vols éhontés, et le détournement de mes biens et des vôtres. | Не только его происхождение и грубость манер отвращают меня. Но постыдность его обращения с Вашей милостью он жесток и не как джентльмен ведёт себя он открыто неверен он постыдно разворовывает мою собственность и вашу. |
Pourtant, j'y ai connu l'infidélité. | И все же, не все так плохо чтоб убиваться. |
Le mariage, c'est une chose, mais l'infidélité, c'en est une autre. | Быть женатым - это одно, а изменять - совсем другое! |
Vous devriez organiser une infidélité... avec moi, par exemple. | Нет, вы должны обязательно изменить ему. Со мной, например. |
C'est bien vrai. Nous avons passé d'une petite infidélité au sens de la vie. | Мы перешли от небольшой неверности к смыслу существования. |
Miriam ne pensera pas que 2 ans d'intrigues et de malhonnêteté sont une petite infidélité. | Мириам не посчитает два года интриг и измен... небольшой неверностью. |
L'infidélité n'est qu'un symptôme. | Браки не распадаются из-за измен. |
Un peu d'infidélité, non? | ћожет добавить немного внебрачных шырли-мырли? |