1) болезненный, немощный, больной (об органе)
2) перен. немощный, слабый
2. m, fкалека; инвалид, увечный {увечная}; хронический больной, хроническая больная
infirme mental — неизлечимый психически больной
infirme moteur — инвалид
INFIRMATIVE ← |
→ INFIRMER |
INFIRME | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Cet infirme de Riesen | Хромой Райсен |
Cet infirme de Riesen ne | Хромой Райсен больше |
Cet infirme de Riesen ne sera | Хромой Райсен больше нам |
Cet infirme de Riesen ne sera pas | Хромой Райсен больше нам не |
infirme | инвалид |
Infirme | калека |
infirme | калекой |
infirme | калеку |
infirmé | отменил |
infirme de | Хромой |
l'infirme | калеку |
Le petit seigneur infirme | Маленький лорд-калека |
pas infirme | не инвалид |
sœur infirme | сестрой |
un infirme | инвалид |
INFIRME - больше примеров перевода
INFIRME | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Dans l'enceinte du temple, le grand prêtre désigne les victimes pour le sacrifice. Croessa essaye de sauver Cabiria en la faisant passer pour une infirme. Mais la ruse est déjouée et la jeune et pure victime vouée au supplice. | Верховный жрец выбирает жертвы для ближайшего жертвоприношения. и непригодной в жертву Молоху. и юная невинная жертва обречена на заклание. |
Je ne serai pas infirme ! | - Я не буду калекой. - Сейчас, сейчас. |
Elle est un peu infirme. | Она очень устала. |
Pas mal pour une fille et un infirme coincé au lit. | Неплохо для девушки и прикованного к постели калеки. |
Il voulait te voir devenir un infirme, mentalement, mais aussi physiquement. | Хотел увидеть, как ты превратишься в инвалида - физического и морального. |
Pour la première fois, je sens que je suis vraiment une infirme. | Впервые. Я чувствую, что я действительно калека. |
C'est là que je me sens infirme. | В такие моменты, я чувствую себя беспомощным. |
un infirme aux deux jambes paralysées. | Калека с парализованными ногами. |
Infirme volonté ! | Безвольный! |
Chaque fois que Louis a des ennuis, c'est vous! Infirme! | Всякий раз, когда у него проблемы, то из-за тебя. |
Si je ne décent et ne respecte où je suis Et la date que nous célébrons, ma chère infirme Id être en agitant votre lait caillé maintenant. | Если бы я не был приличен и не проявил уважения.. ..к месту где я нахожусь, мой дорогой калека.. ..я бы сейчас взбалтывал твое прокисшее молоко |
Parce que je suis infirme ? | Потому что я калека? Да? Из-за этого? |
Qu'un infirme ne doit pas... | И для калеки тоже. |
Je suis un infirme, hum ? | Я инвалид, гмм ? |
Je veux pas être infirme. | Нет, мне нельзя хромать. |