f (à qch)
нарушение (закона, приказа, соглашения); правонарушение; преступление
infraction aux règlements — нарушение установленных правил
infraction d'habitude — незаконное осуществление какой-либо деятельности (также профессиональной)
infraction intentionnelle — умышленное преступление
infraction putative — мнимое преступление
INFRACTION | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à condition que l'infraction | при условии, что деяние |
à condition que l'infraction | при условии, что деяние, в |
à une infraction | с каким-либо преступлением |
à une infraction | с преступлением |
à une infraction visée | с преступлением, охватываемым |
à une infraction visée par | с преступлением, охватываемым |
à une infraction visée par la | с преступлением, охватываемым |
à une infraction visée par la présente | с преступлением, охватываемым настоящей |
a) Lorsque l'infraction | а) преступление |
a) Lorsque l'infraction est | а) преступление |
a) Lorsque l'infraction est commise | а) преступление совершено |
acquis au moyen d'une infraction | приобретенного в результате совершения какого-либо из преступлений |
au moment où ladite infraction | в момент совершения преступления |
au moment où ladite infraction est | в момент совершения преступления |
au moment où ladite infraction est commise | в момент совершения преступления |
INFRACTION - больше примеров перевода
INFRACTION | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
En tant qu'arbitre, à la moindre infraction aux règles, je crierai "Mort au lâche !" et quand ma matraque touchera le sol, les archers du roi tueront immédiatement le contrevenant. | Как судья сегодняшнего поединка, заявляю, ...что боец, нарушивший рыцарский кодекс, будет объявлен трусом, и, по моему сигналу, будет убит вот этими арбалетчиками. |
Je n'avais pas idée de l'infraction commise, mais je savais que quand Untersturmführer Grabner venait en personne chercher ses victimes rien sur terre ne pouvait les sauver | Я не догадывалась, что произошло. Но я знала, что если унтерштурмфюрер Грабнер сам приходит за своей жертвой, ничто на свете не может её спасти. |
- C'est une infraction à l'article 56. | Нет. - Это нарушение декрета №56. |
Une fausse plainte est une infraction grave. | Аньезе, ложное заявление - это преступление. |
le mariage avec la personne outragée éteint l'infraction. | "...дают большой срок, за исключением случая..." |
Sache que le mariage éteint l'infraction : Enlèvement, séduction de mineure... | А этот тип завтра на ней женится и ты будешь вынужден отпустить его, потому что, запомни это брак покрывает преступления: |
Article 544, le mariage efface toute infraction. Tu le savais ? | похищение, изнасилование нападение, растление малолетних, всю статью 544. |
INFRACTION | НАРУШЕНИЕ |
Pour une infraction, vous pendriez 5 hommes et boucleriez les autres ? | Я нарушил устав, и за это пятерых убьют, а семерых отправят в тюрьму. |
C'est une infraction au protocole ! | Это наиболее серьезный провал в этикете. |
On ne voulait pas entrer par infraction. | Мы не хотели вторгаться. |
Tout ça pour être coffrés pour infraction routière! | Но все же... ..поздравляю, попасться на нарушении правил движения. |
J'ai déjà mis en garde cette émission à propos de l'infraction sur les droits de notre slogan : | Я уже предупреждал эту программу - Насчет нарушения прав армии относительно нашего слогана: |
Vous auriez été inculpés de piratage, d'infraction au règlement spatial et de mise en danger de la vie d'autrui en entrant en espace hostile. | Кроме пиратства, вас также обвиняют в нарушении правил полета, входе во вражеское пространство. Вы подвергали опасности жизни других и свою собственную. |
Vous êtes en infraction, avec entre autres... possession d'une voiture volée, désobéissance à agent, et possession d'un arbre volé. | Я задерживаю вас по нескольким статьям, включая... завладение чужим транспортом, сопротивление аресту... и завладение украденным деревом... Где дерево? |