INIMITIÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
inimitié | неприязни |
inimitié | неприязнь |
inimitié personnelle | личную неприязнь |
une inimitié | неприязнь |
une inimitié personnelle | личную неприязнь |
INIMITIÉ - больше примеров перевода
INIMITIÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Le temps de l'inimitié est terminé. | Время вражды прошло. |
Vous aviez une inimitié personnelle envers Papishvili? | Была ли у Вас раньше личная неприязнь к Папишвили? |
- Alors, vous aviez bien une inimitié envers lui? | - Значит у Вас была неприязнь к Папишвили. |
Mais s'il y avait une raison, une inimitié personnelle, alors c'est une infraction moins grave, peine d'emprisonnement de six mois a un an. | Но если есть причина, факт личной неприязни, то дело рассматривалось бы как мелкое хулиганство, там от 6 месяцев до года. |
Le défendant a-t-il une inimitié personnelle envers la victime? | Скажите, подсудимый испытывал личную неприязнь к потерпевшему? |
Oui. Il a dit, "je ressens une inimitié personnelle tellement énorme envers la victime", "que je ne peux même pas manger". | Сказал, что такую личную неприязнь я испитываю к потерпевшему, что кушать не могу. |
Quelle était la cause d'une telle inimitié ? | И что же послужило причиной такого разлада? |
il foulait l'eau, dont il écartait l'inimitié, et affrontait la houle gonflée qui l'assaillait. | Вражду стихии отбивал он смело, Встречая грудью самый бурный вал, |
Regarde seulement avec douceur, et je suis à I'abri de leur inimitié. | Погляди... Ласково -и не страшны враги мне. |
Un millénaire est passé et les fils des fils d'Abraham se font à nouveau face, non en frères, mais en une lutte amère, en une inimitié et en une guerre pour cette terre promise. | Прошли тысячи лет, и рок свел вместе далеких потомков детей Авраама, но не как братыев, а как заклятых врагов, в войне насмерты за Землю Обетованную. |
Je maintenais notre amitié car je pensais que l'inimitié que vous vouait Rex était paranoïaque. | Но ты , до сих пор, ко мне не равнодушен. |
Cette inimitié dure depuis si longtemps que je ne me souviens même plus qui a commencé. | Эта война продолжается уже так давно, что я не помню, кто сделал первый выстрел. |
Avec la mort de Catherine, la raison de notre inimitié a disparu. | Со смертью Катерины прчины нашей вражды совершенно исчезли. |
que ton œil me soit doux, et je suis à l'épreuve de leur inimitié. | Взгляни лишь нежно - и перед их враждой я устою. |
Je ne voudrais pas qu'il s'attire l'inimitié de tout Manhattan. | Я не хочу, чтобы все возненавидели его так, как я в данный момент. |