ININTERROMPU | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ininterrompu | непрерывного |
ININTERROMPU - больше примеров перевода
ININTERROMPU | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ces gens occidentaux semblent impuissants dans leur quête ininterrompu du progrès . | Люди Запада сильны своим стремлением к прогрессу. |
Klaxon ininterrompu | - Я его быстро разбужу. |
Un fil ininterrompu nous rattache à ces premières cellules. | Есть непрерывная нить, которая связывает нас с теми первыми клетками. |
Une nuit de repos ininterrompu aurait suffi. | Безмятежный ночной сон залог моего благоденствия. |
Lt doit être un monde difficile pour une fille. Hommes se jetant sous sa voiture dans un flot ininterrompu. | Тяжело жить девушке в мире, в котором парни все время... бросаются под колеса ее автомобиля. |
Le travail est ininterrompu. | Расшифровка ведётся непрерывно. |
On peut dire que la chance est passée à travers ma vie comme un chemin ininterrompu. | Удача проходит сквозь мою жизнь как нить. |
Oui, c'est une honte de pouvoir rester allongé dans notre lit... pendant 8 heures de sommeil ininterrompu à la place... | Да. Это позор, что мы должны заползать в постель... и получать восемь часов непрерывного сна вместо всего этого. |
En quatre jours d'un combat presque ininterrompu, de batailles de tanks impitoyables dans le désert, l'infanterie et les blindés israéliens ont démantelés 7 divisions égyptiennes. | Боевые действия не прекращалисы почти четверо суток, Синай сотрясали танковые перестрелки, итогом которых стал разгром семи египетских дивизий. |
Depuis l'époque de la Grande Famine, ils sortaient des bateaux, en flux ininterrompu. | Они потоком стекали с кораблей, начиная со времен Великого Голода. |
Dire qu'on donne dans les voyages organisés, après seulement huit semaines de sexe ininterrompu. | Просто не верится, что после восьми недель безмятежного непрерывного секса мы начали ездить отдыхать всей гурьбой. |
ininterrompu ? | Безмятежного и непрерывного... |
Pardonne moi pour le silence entre nous ininterrompu pendant une année. | Прошу, прости меня за тишину меж нами, что не нарушалась год. |
Ca devrait aider, - mais ne les prenez pas tant que vous ne pourrez pas avoir au moins 8 heures de repos ininterrompu. | Это должно помочь, но не принимайте их, если у вас не будет хотя бы 8 часов непрерывного сна. |
Parce qu'un moment ininterrompu avec toi est juste trop demander. | Побыть с тобой, чтобы нас не прерывали - это слишком большая роскошь. |