f
1) оскорбление
injure grave юр. — оскорбление супруга (дающее право на развод)
demander réparation d'une injure — требовать удовлетворения за нанесённое оскорбление
••
faire l'injure de... — обидеть кого-либо чем-либо
2) pl ругательства, брань
faire injure — обойтись несправедливо; нанести ущерб; оскорбить, обидеть
3) ущерб
l'injure des ans {du temps} — разрушительное действие времени
les injures du sort — превратности судьбы
••
les injures des mouches sur... — следы мух на...
4) уст. несправедливость; обида
INJURE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
exposées plus haut font injure | описанные выше, оскорбляют |
exposées plus haut font injure à | описанные выше, оскорбляют |
exposées plus haut font injure à la | описанные выше, оскорбляют |
font injure | оскорбляют |
font injure à | оскорбляют |
font injure à la | оскорбляют |
font injure à la mémoire | оскорбляют память |
font injure à la mémoire des | оскорбляют память |
font injure à la mémoire des innombrables | оскорбляют память бесчисленных |
injure | оскорбляют |
injure à | оскорбляют |
injure à la | оскорбляют |
injure à la mémoire | оскорбляют память |
injure à la mémoire des | оскорбляют память |
injure à la mémoire des innombrables | оскорбляют память бесчисленных |
INJURE - больше примеров перевода
INJURE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Plus c'est pas possible. c'est ça, injure-moi, va... je le mérite. | - Отругай меня. |
Je suis certain que le pardon efface l'injure et le tort causé. | Уверен, прощение смывает оскорбление и причиненные обиды. |
Vous m'avez fait une injure... qu'un gentilhomme n'accepte pas. | Поймите, что ваше преступление недопустимо. Рекс! |
puis réapprendre sans embarras ou injure, d'une façon douce et naturelle comme ça aurait dû se faire. . | А потом познавать заново, без стыда и без обид, в мягкой и естественной манере, как это и должно быть. |
Si ma main indigne profane... ce saint reliquaire... que, pour ce doux péché... mes lèvres, telles d'humbles pèlerins... effacent l'injure avec un tendre baiser. | Я ваших рук рукой коснулся грубой. Чтоб смыть кощунство, я даю обет: Как два смиренных пилигрима, губы |
Cela n'efface pas l'injure que tu m'as faite ! | Постой, я все равно тебе обиды не прощу. |
Suivons au moins l'usage et laissons l'injure aux dieux. | Давай хотя бы последуем обычаю, а оскорбления оставим богам. |
Dans l'ambulance, il fulmine et injure... en, parait-il, chinois authentique. | В амбулансе он извергает проклятия... с настоящим китайским акцентом. |
Je ne ferais pas injure ä votre intelligence avec une chose aussi triviale que la séduction. | Ни в коем случае я не оскорбил бы ваш ум тривиальным соблазнением. |
Si un autre m'avait apporté une telle injure, je n'aurais pas retrouvé la paix avant de la noyer en sang. | Если бы кто-то другой так же оскорбил меня, он бы заплатил своей кровью. |
Vous faites injure au Chef. | Ты оскорбл*ешь шеф-повара. |
Votre tenue me fait injure et fait injure à ce tribunal. | Когда Вы в таком виде появляетесь в суде Вы оскорбл*ете не только меня, Вы оскорбл*ете весь суд от и до. |
Vous me faites injure ? | - Вы меня оскорбить желаете? |
Injure est faite aux grands hommes de la Maison Blanche. | Запятнано наследие великих сотрудников Белого дома. |
Et c'est une injure envers moi. | И меня это оскорбл*ет. |