f
1) беспокойство, тревога; волнение
soyez sans inquiétude — не волнуйтесь
2) pl ломота
INQUIÉTUDE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
a aucune inquiétude à avoir | о чем беспокоиться |
a été noté avec inquiétude | было с обеспокоенностью |
a été noté avec inquiétude que | было с обеспокоенностью отмечено |
a été noté avec inquiétude que | было с обеспокоенностью отмечено, что |
a été noté avec inquiétude que | было с обеспокоенностью отмечено, что до |
a été noté avec inquiétude que les | было с обеспокоенностью отмечено |
a été noté avec inquiétude que les | было с обеспокоенностью отмечено, что |
a été noté avec inquiétude que les | было с обеспокоенностью отмечено, что до |
apprécie ton inquiétude | ценю твою заботу |
apprécie ton inquiétude, mais | ценю твою заботу, но |
apprécie votre inquiétude | ценю ваше беспокойство |
apprécie votre inquiétude | ценю вашу заботу |
apprécie votre inquiétude | ценю твою заботу |
apprécie votre inquiétude, mais | ценю вашу заботу, но |
apprécie votre inquiétude, mais | ценю твою заботу, но |
INQUIÉTUDE - больше примеров перевода
INQUIÉTUDE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Je n'ai jamais eu d'inquiétude à ton sujet. | - У меня никогда не было беспокойства по твоему случаю. |
Elle est morte d'inquiétude. | Она с ума сходит от беспокойства. |
J'étais morte d'inquiétude. | Я места себе не находила. |
Comme tu es gentille de partager mon inquiétude ! | Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной. |
On a maintenant un sujet d'inquiétude pour notre lune de miel. | Есть о чём беспокоиться в наш медовый месяц. |
3 000 personnes mortes d'inquiétude pour 800 places. | 2-3 тысячи человек сходят с ума, стремясь получить работу, рассчитанную на 800 работников. |
Pas d'inquiétude. | Ты не волнуйся. |
J'étais morte d'inquiétude ! | Где ты была? Я так переживала. |
Vous n'êtes pas sans avoir remarqué mon inquiétude dans la voiture... | Гарри, по дороге домой вы не могли не обратить внимание на мою озабоченность. |
Pas d'inquiétude. | - Доброе утро. - Не волнуйтесь. |
Avez-vous une inquiétude ? | Вас что-то беспокоит? |
Sa soeur est à moitié folle d'inquiétude. | Ее сестра здесь, она себе места от беспокойства не находит. |
Je suis malade d'inquiétude. | А я глаз не смыкаю. |
[L'inquiétude est grande au village..] [..et les grossistes se rongent les sangs,..] | Местные беспорядки коснулись и скупщиков рыбы. |
Ça m'ennuie de vous déranger ainsi, mais vu l'état d'Eve, j'étais morte d'inquiétude. | Извините, что беспокою вас в такое время, но я волнуюсь. Завтра она уезжает в Нью-Хейвен. |