INSIGNIFIANTE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Chatte insignifiante | Мокрохвосткой |
vie insignifiante | никчёмной жизни |
INSIGNIFIANTE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Mais ils ont commis une erreur insignifiante. | Однако, здесь они допустили незначительную ошибку. |
C'est une somme insignifiante. Vous êtes vraiment avare. | Вам стоило передать эти деньги её матери. |
Petite ordure insignifiante. | Ты никто, твою мать! |
Tu nous fais un plat d'une chose si insignifiante ! | Не стоит так сильно расстраиваться из-за мелочей. |
Cette affaire est insignifiante. | Это тривиальное дело. |
Un petit fonctionnaire, ne payant pas de mine, un Français moyen, banal, d'apparence insignifiante, se dresse brusquement devant l'ennemi! | Мелкий чиновник, невзрачный француз, как тысяча других, простой, не самой приятной наружности бросается в погоню за врагом и преследует до его логова. |
Vous pouvez rester ici si vous souhaitez avoir votre victoire si insignifiante, mais laissez-moi sortir. | Ты можешь остаться здесь, если хочешь одержать свою пустячную победу. Твоя победа, как бы ее ни назвал, но ты должен позволить мне выйти отсюда! |
Certes, je suis au courant des exploits accomplis par les 9000... mais es-tu certain qu'on n'a jamais relevé d'erreur, même insignifiante ? | Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки? |
Notre position est si proche du point où nous avons accédé au vide, que la différence est insignifiante. | Мы так близко к месту, где мы вошли в пустоту, что о разнице не стоит и говорить. |
Est-ce que je l'aurais fait pour quelque cause insignifiante ? | Моя кавалерия может подтвердить. Стал бы я делать это, ради нелепого предлога? |
C'est une affaire insignifiante... qui peut attendre. | Мы и сами были бы рады уйти. Право, это формальность... |
On a découvert qu'on vit sur une planète insignifiante... issue d'une étoile ordinaire... perdue dans une galaxie elle-même cachée... dans un recoin de l'univers... qui comprend plus de galaxies que de gens. | Мы обнаружили, что живем на неприметной планете у скромной звезды на краю галактики в каком-то забытом уголке вселенной, в которой галактик гораздо больше, чем людей. |
En orbite autour de celui-ci, à la distance approximative de 92 millions de miles, se trouve une petite planète bleu-vert totalement insignifiante dont les habitants descendus du singe sont si primitifs qu'ils pensent encore que les montres à quartz sont une riche idée. | Ќа его орбите, на рассто€нии приблизительно 92 миллионов миль, расположилась не имеюща€ никакого значени€ крохотна€ зелено-голуба€ планета, ≈е жизненные формы, произошедшие от обезь€ны, настолько примитивны, что все еще уверены, что электронные часы показывают точное врем€. |
Tu vas assister à la destruction finale de l'Alliance et à la fin de votre insignifiante rébellion ! | Отсюда ты сможешь наблюдать поражение Альянса и окончательный разгром ничтожных повстанцев... |
Nous avons quitté la sphère insignifiante de la cuisine de Clapham. | Мы уже за пределами узкого круга кухарок из Клепхема, Гастингс. |