INTÉGRALITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à appliquer ces accords dans leur intégralité | осуществить эти договоренности в полном |
à appliquer ces accords dans leur intégralité | осуществить эти договоренности в полном объеме |
à bien l'intégralité | в полном |
à bien l'intégralité du | в полном объеме |
à bien l'intégralité du programme | в полном объеме программы |
à bien l'intégralité du programme d | в полном объеме программы |
à bien l'intégralité du programme d'activité | в полном объеме программы деятельности |
à bien l'intégralité du programme d'activité qu'ils | в полном объеме программы деятельности |
à verser sans retard l'intégralité | оперативно и в полном объеме выплатить |
à verser sans retard l'intégralité de | оперативно и в полном объеме выплатить |
accords dans leur intégralité | договоренности в полном |
accords dans leur intégralité | договоренности в полном объеме |
accords dans leur intégralité et | договоренности в полном объеме и |
accords dans leur intégralité et de | договоренности в полном объеме и |
appliquée et respectée dans son intégralité | осуществления и соблюдения |
INTÉGRALITÉ - больше примеров перевода
INTÉGRALITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- L'intégralité. | - Это все. |
Vos biens vous sont restitués dans leur intégralité. | Вот все ваши вещи, в целости и сохранности. |
C'est indispensable pour que l'Empire Mu soit restauré dans son intégralité. | И тогда империя Му возродится на поверхности и весь мир соберется под ее властью. |
"Les gens prennent au sérieux un astrologue débutant. Cet imbécile tente de renverser... l'astronomie dans son intégralité." | "Люди прислушиваются к выскочке-астрологу в то время, как этот глупец желает перевернуть с ног на голову всю астрономию." |
As-tu jamais aimé quelqu'un... quelqu'un dans son intégralité? | Ть? любил когда-нибудь кого-то? Хоть кого-то? |
J'étais sûr que nous avions convenu que 120 dollars serait l'intégralité du prix. | Мы же сошлись на 120 за всю поездку. |
Pas dans son intégralité et il peut rester des bribes de simulation. | Но при нынешней технологии... Были, конечно, два успешных случая депрограммирования,... но я не могу вам этого рекомендовать. |
L'intégralité de la conversation que nous avons eue appartient au passé. | Мне показалась, что вся та беседа из тех, о которых лучше забыть. |
Et maintenant, projeté dans son intégralité, et quelques retouches mineures et bénéfiques, nous avons l'honneur de vous présenter : | ј теперь отсн€тый полноотью и способный вылечивать мелкие порезы и ссадины мы предотавл€ем вам "Ўизополис". |
J'en ai transmis l'intégralité. | Передал все до конца. |
Et ce putain de truc repose dans son intégralité sur un coup de dés. | Которая сосуществует. Вся эта ситуация основана на принципе подкидывания монетки. |
Laissez Julia et une équipe enquêter sur Prométhée, en intégralité. | Вы позволяете Джулии брать операторскую группу и документировать Прометея от начала до конца. |
Mais construit par quelqu'un qui n'a pas saisi l'endroit dans son intégralité. | Но как будто это построено кем-то кто не имеел достаточно понятия... как это должно быть, когда они это воссоздавали. |
Combien d'entre vous ont lu l'intégralité du texte? | ...кто прочёл этот текст полностью. |
Et Jonathan se retrouve oblige de rembourser l'intégralité des travaux... | БЕБИ-СИТТЕР Судья обязал Джонатана возместить все расходы, и, могу тебя заверить, это было его полное поражение... |