f
1) целость, целостность, полнота; неприкосновенность
intégrité territoriale, intégrité du territoire — территориальная неприкосновенность
2) честность, неподкупность
3) уст. чистота, неподкупность
4) безупречность, незапятнанность
INTÉGRISTE ← |
→ INTELLECT |
INTÉGRITÉ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à l'intégrité | на целостность |
à l'intégrité | целостности |
à l'intégrité de | на целостность |
à l'intégrité de l | на целостность |
à l'intégrité de l'infrastructure | на целостность инфраструктуры |
à l'intégrité de l'infrastructure des | на целостность инфраструктуры |
à l'intégrité de l'infrastructure des États | на целостность инфраструктуры государств |
à l'intégrité territoriale | территориальной целостности |
à l'intégrité territoriale de | территориальной целостности |
à l'intégrité territoriale de | территориальной целостности Боснии |
à l'intégrité territoriale de | территориальной целостности Боснии и |
à l'intégrité territoriale de la | территориальной целостности |
à l'intégrité territoriale de la | территориальной целостности Боснии |
à l'intégrité territoriale de la | территориальной целостности Боснии и |
à l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine | территориальной целостности Боснии и Герцеговины |
INTÉGRITÉ - больше примеров перевода
INTÉGRITÉ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Remettre en question l'intégrité du tribunal est passible de sanction. | Мистер Декстри, если вы ставите под сомнение правомерность суда, вас могут обвинить в неуважении к власти. |
C'est un travail qui exige intelligence et intégrité. | — Для этой работы нужны мозги и характер, напор ста агентов. |
Je ne voudrais pas remettre en cause votre intégrité mais êtes-vous sûr que quelque chose brillait ? | " мен€ нет сомнений в вашей честности, сэр, но € должен спросить вас снова, вы уверены, что что-то блестело? |
Ce qui compte, c'est la solidité, l'intégrité. | Не думай об этом. Надежность - вот, что важнее всего. |
On ne peut contester son intégrité! | Протестую. Защитник не имеет права подвергать сомнению честность свидетеля. |
Je n'ai pas les moyens de supporter tes crises d'intégrité. | Я не могу позволять себе приступы откровенности. |
Il a sa propre intégrité. ll est incorruptible. | У них собственная целостность. Они неподкупны. |
Au motif que.. qu'il est impossible de rester avec des personnes sans intégrité, comme vous-même. | Причина, по которой я это делаю, в том, что я не хочу больше работать с такими подлыми, аморальными людьми. |
Démontez-moi, souillez mon intégrité. | Сломите мой дух! Растопчите мои принципы! |
Et si votre ventriloque ne parle pas... par intégrité ? | Предположим, что он не заговорит по вашему замыслу, потому что он очень хороший человек? |
Vous trouverez très peu d'intégrité parmi ces hommes qui fréquentent le port. | - Боюсь, что честные люди в этих местах встречаются крайне редко. |
C'était un être exceptionnel, d'une intégrité foncière. | Он был чудесным человеком мужчиной кристальной честности. |
Tu étais l'intégrité incarnée. | Ты был воплощением порядочности. |
Ce n'est pas de l'idéalisme de croire fermement en l'intégrité de la Cour et de notre système de jugement par jury. | Я не идеалист, чтобы твердо верить... в идеальность наших судов и нашей юридической системы. |
Et les mâts sont... vérité, intégrité. | И знаешь, в чём оно заключается? В правде, в честности. |