f
1) ум, разум, способность мышления, рассудок; умственные способности
intelligence artificielle (I.A.) — искусственный интеллект
test d'intelligence психол. — тест интеллекта
degré d'intelligence — степень умственного развития
un éclair d'intelligence — проблеск ума
2) способности, сообразительность
avoir l'intelligence vive — быть сообразительным
avoir beaucoup d'intelligence — быть весьма способным
avec beaucoup d'intelligence — с большим умением
3) (de) понимание
pour l'intelligence de ce qui va suivre — для понимания того, что следует
4) умный человек
c'est une intelligence! — вот это ум!
5) согласие, единомыслие
vivre en bonne {en mauvaise} intelligence — быть в хороших {в плохих} отношениях; жить в полном согласии
6) сговор; (тайные) сношения
entretenir des intelligences avec l'ennemi — поддерживать связи с врагом
être d'intelligence avec qn — быть в сговоре с кем-либо
se créer des intelligences — завязывать знакомства
faire des signes d'intelligence — делать (условные) знаки
regard d'intelligence — понимающий взгляд; знак глазами
••
avoir des intelligences dans... — иметь своих людей где-либо
7) интеллигенция
8) тех. разведка
9) биол. приспособляемость (животного)
INTELLIGENCE | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
à Intelligence | умную |
à Intelligence | умную операционную |
à l'intelligence artificielle | с искусственным интеллектом |
apparence de l'intelligence | видимость интеллекта и ума |
avec son intelligence | с его интеллектом |
C'est une Intelligence Artificielle | Это искусственный разум |
Central Intelligence | Центральное Разведывательное |
Central Intelligence Agency | Центральное разведывательное управление |
d'êtres doués d'intelligence | разумных существ |
d'intelligence | интеллекта |
d'intelligence | интеллекта - начать |
d'intelligence | разума |
d'intelligence | разумной |
d'intelligence | смекалки |
d'intelligence artificielle | искусственного интеллекта |
INTELLIGENCE - больше примеров перевода
INTELLIGENCE | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Quelle intelligence! | Чрезвычайно догадлив. |
Aucune trace d'intelligence dans ta famille. | У вашей семейки нет ни капли мозгов! |
A l'Intelligence Service, Warren. | В разведке, Уоррен. |
Et les gens pensent qu'intelligence et beauté sont incompatibles. | И люди не верят, что мозги под стать внешности. |
Nous allons stimuler ses capacités de déduction et nous appuyer sur son intelligence, s'il en a, Ainsi il comprendra vite à qui il a vraiment affaire. | Возбуждать его талант к комбинированию, основанный на его интеллекте, если он у него имеется, и он сразу поймёт, с кем он в действительности имеет дело. |
Faites confiance à mon intelligence, je n'en manque pas. | Рассчитывайте на мою коллегиальность. |
Votre arsenal à vous... c'est notre intelligence à nous... les indicateurs. | А здесь нужен разум, и вы должны ценить нашу информацию. |
la beauté, l'esprit, l'intelligence, toutes ces choses qui comptent. | Красота, вкус, острый ум. Все те качества, которые так важно для всех. |
La gentillesse, la sincérité et, pardonnez-moi, la modestie comptent plus pour un mari que l'intelligence et la beauté. | Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира. |
"Elle a les 3 qualités qu'on demande à une femme", disait-on. "Éducation, intelligence et beauté." | Как все говорили, у нее были три главных качества, которыми должна обладать жена: |
Je suis sure de trouver un sac a main pour coeur, une valise pour ame et pour intelligence un briquet qui ne marche pas. | ...потому что я точно знаю, что найду. Вместо сердца - сумку. Вместо души - чемодан. |
Comparer mon intelligence a un briquet en panne! | Сравнение моего интеллекта со сломанной зажигалкой. |
Mais votre devoir est de rester éveillé et de suivre le procès avec toute l'intelligence dont vous disposez. | Но вы обязаны бодрствовать и следить за доказательствами насколько вам позволяет разум! |
Mon père disait que l'argent était fait pour être dépensé, tout comme les hommes dépensent leur force et leur intelligence à en gagner, et cela aussi volontairement. | Отец любил говорить, что деньги созданы для того, чтобы их тратить. Люди должны так же охотно их тратить, как и зарабатывать. |
C'est un travail qui exige intelligence et intégrité. | — Для этой работы нужны мозги и характер, напор ста агентов. |