INTERGOUVERNEMENTALE перевод


Новый французско-русский словарь


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.

INTERGOUVERNEMENTALE


Перевод:


adj (fém от intergouvernemental)


Новый французско-русский словарь


0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

INTERGOUVERNEMENTAL

INTERGROUPE




INTERGOUVERNEMENTALE перевод и примеры


INTERGOUVERNEMENTALEПеревод и примеры использования - фразы
accomplit la Commission océanographique intergouvernementaleпроделанную Межправительственной океанографической комиссией
accomplit la Commission océanographique intergouvernementale deпроделанную Межправительственной океанографической комиссией
accomplit la Commission océanographique intergouvernementale de lпроделанную Межправительственной океанографической комиссией
Assemblée de la Commission océanographique intergouvernementaleАссамблеей Межправительственной океанографической комиссии
Assemblée de la Commission océanographique intergouvernementale deАссамблеей Межправительственной океанографической комиссии
Autorité intergouvernementaleМежправительственного органа
Autorité intergouvernementale pourМежправительственного органа по
Autorité intergouvernementale pour leМежправительственного органа по вопросам
Autorité intergouvernementale pour le développementМежправительственного органа по вопросам развития
Autorité intergouvernementale pour le développement enМежправительственного органа по вопросам развития
Autorité intergouvernementale pour le développement etМежправительственного органа по вопросам развития и
Autorité intergouvernementale pour le développement etМежправительственным органом по вопросам развития и
Autorité intergouvernementale pour le développement et sonМежправительственного органа по вопросам развития и его
Autorité intergouvernementale pour le développement, selonМежправительственного органа по вопросам развития
Commission océanographique intergouvernementaleIntergovernmental Oceanographic Commission

INTERGOUVERNEMENTALE - больше примеров перевода

INTERGOUVERNEMENTALEПеревод и примеры использования - предложения
Exprimant sa ferme conviction que le progrès vers un règlement pacifique du conflit dans le sud du Soudan, dans le cadre de l'initiative de paix de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, contribuera grandement à la création d'un climat plus propice au respect des droits de l'homme au Soudan,выражая свою твердую убежденность в том, что прогресс на пути мирного урегулирования конфликта в южной части Судана в рамках мирной инициативы, выдвинутой Межправительственным органом по развитию, будет в значительной степени содействовать созданию более благоприятных условий для поощрения уважения прав человека в Судане,
h) De continuer à participer aux efforts de paix de l'Autorité intergouvernementale pour le développement, et, dans ce contexte, prie instamment l'Armée et le Mouvement populaire de libération du Soudan, de s'engager à respecter un cessez-le-feu permanent;h) продолжать сотрудничать по линии мирных инициатив Межправительственного органа по развитию, и в этом контексте настоятельно призывает Народно-освободительную армию/движение Судана взять обязательство по соблюдению постоянного режима прекращения огня;
Rappelant en outre la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 29 juin 2000S/PRST/2000/22; voir Résolutions et décisions du Conseil de sécurité, 2000. par laquelle le Conseil a notamment déclaré appuyer sans réserve les efforts déployés par l'Autorité intergouvernementale pour le développement afin de trouver une solution politique à la crise en Somalie, souligné l'importance que revêtait la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne, enjoint aux représentants de toutes les forces sociales et politiques de la société somalienne d'offrir leur active participation, demandé instamment aux chefs de guerre et aux dirigeants des factions de cesser de faire obstacle aux efforts déployés pour parvenir à la paix et de tout faire pour qu'ils échouent, et à tous les États de cesser de fournir à ces individus les moyens de mener leurs activités destructrices,ссылаясь далее на заявление Председателя Совета Безопасности от 29 июня 2000 годаS/PRST/2000/22; см. Резолюции и решения Совета Безопасности за 2000 год., в котором Совет Безопасности, в частности, выразил свою полную поддержку усилий, предпринимаемых Межправительственным органом по вопросам развития с целью поиска политического урегулирования ситуации в Сомали, подчеркнул важное значение как можно более широкого участия представителей всех слоев сомалийского общества, настоятельно призвал представителей всех социальных и политических сил сомалийского общества активно участвовать в работе, призвал лидеров вооруженных и иных группировок отказаться от создания препятствий и подрыва усилий по достижению мира и настоятельно призвал также все государства прекратить предоставлять этим лицам средства для осуществления их деструктивной деятельности,
Constatant que l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, la Ligue des États arabes, l'Union européenne, l'Organisation de la Conférence islamique, les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et son Forum de partenaires, le Mouvement des pays non alignés et d'autres encore coopèrent dans l'action qu'ils mènent pour trouver une solution à la crise que traverse la Somalie sur les plans humanitaire et politique et sur celui de la sécurité,отмечая сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Организацией африканского единства, Лигой арабских государств, Европейским союзом, Организацией Исламская конференция, странами - членами Межправительственного органа по вопросам развития и его Форумом партнеров, Движением неприсоединившихся стран и другими в их усилиях по урегулированию гуманитарного кризиса, кризиса в области безопасности и политического кризиса в Сомали,
Accueillant avec satisfaction le résultat du processus de paix d'Arta, conduit par Djibouti et parrainé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement, selon lequel est prévue la création d'un parlement national de transition et la formation d'un gouvernement national de transition,приветствуя результаты Артского мирного процесса, возглавляемого Джибути и осуществляемого под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, который предусматривает создание переходного национального парламента и формирование переходного национального правительства,
3. Se félicite des efforts que l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, la Ligue des États arabes, l'Union européenne, l'Organisation de la Conférence islamique, les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et son Forum de partenaires, le Mouvement des pays non alignés et d'autres encore continuent de mener pour remédier à la situation en Somalie;3. приветствует продолжающиеся усилия Организации Объединенных Наций, Организации африканского единства, Лиги арабских государств, Европейского союза, Организации Исламская конференция, стран-членов Межправительственного органа по вопросам развития и его Форума партнеров, Движения неприсоединившихся стран и других в целях урегулирования положения в Сомали;
Jugeant encourageante la réaction internationale positive qu'ont suscitée les résultats des travaux de la Commission mondiale sur la culture et le développement et de la Conférence intergouvernementale sur les politiques culturelles pour le développement, organisée par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture à Stockholm, du 30 mars au 2 avril 1998,будучи воодушевлена позитивным международным откликом на результаты работы Всемирной комиссии по культуре и развитию и Межправительственной конференции по политике в области культуры в интересах развития, проходившей в Стокгольме 30 марта - 2 апреля 1998 года,
Prenant note également du communiqué de la réunion intergouvernementale tenue à Londres sur les diamants du sang les 25 et 26 octobre 2000A/55/628, annexe.,принимая к сведению также коммюнике, опубликованное Лондонским межправительственным совещанием по вопросу об алмазах из зон конфликтов, состоявшимся 25 и 26 октября 2000 годаA/55/628, приложение.,
4. Réaffirme que la Convention relative au statut des réfugiés de 1951Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 189, no 2545. et le Protocole relatif au statut des réfugiés de 1967Ibid., vol. 606, no 8791. restent la pierre angulaire du régime international des réfugiés et juge importante leur application intégrale par les États parties, note avec satisfaction que cent quarante États sont désormais parties à l'un au moins des deux instruments, se félicite qu'une manifestation intergouvernementale soit prévue avec la participation de ces États à l'occasion de la célébration du cinquantième anniversaire de la Convention, et encourage le Haut Commissariat et les États à intensifier leurs efforts pour susciter des adhésions plus nombreuses auxdits instruments et promouvoir leur stricte application;4. вновь подтверждает, что Конвенция о статусе беженцев 1951 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 189, No. 2545. и Протокол 1967 годаIbid., vol. 606, No. 8791. по-прежнему являются основой международного режима в отношении беженцев, и признает важность их полного осуществления государствами-участниками, с удовлетворением отмечает, что участниками одного или обоих этих правовых актов в настоящее время являются 140 государств, приветствует тот факт, что по случаю пятидесятой годовщины Конвенции планируется провести межправительственное мероприятие с участием этих государств, и призывает Управление Верховного комиссара и государства упрочить свои усилия по содействию более широкому присоединению к этим правовым актам и их полному осуществлению;
9. Note qu'il est prévu d'organiser en 2001 une manifestation intergouvernementale pour célébrer le cinquantième anniversaire de l'adoption de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951Nations Unies, Recueil des Traités, vol. 189, no 2545., et encourage les États africains parties à la Convention à y participer activement;9. отмечает межправительственное мероприятие, запланированное по случаю пятидесятой годовщины принятия Конвенции о статусе беженцев 1951 годаUnited Nations, Treaty Series, vol. 189, No. 2545., которая будет отмечаться в 2001 году, и призывает африканские государства-участники Конвенции принять активное участие в этом мероприятии;
23. Prie le Secrétaire général, agissant de concert avec les institutions et programmes internationaux compétents, dont l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, l'Organisation internationale du Travail, l'Organisation hydrographique internationale, l'Organisation maritime internationale, le Programme des Nations Unies pour le développement, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel, la Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, le Programme des Nations Unies pour l'environnement, la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, l'Organisation météorologique mondiale et la Banque mondiale, et avec les représentants des banques régionales de développement et de la communauté des donateurs, d'analyser l'effort de développement des capacités entrepris, de déceler les doubles emplois à éviter et les lacunes à combler pour harmoniser la manière dont la Convention est appliquée aux échelons national et régional, et de consacrer à cette question une partie de son rapport annuel sur les océans et le droit de la mer;23. просит Генерального секретаря в сотрудничестве с компетентными международными организациями и программами, включая Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций, Международную организацию труда, Международную гидрографическую организацию, Международную морскую организацию, Программу развития Организации Объединенных Наций, Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию, Международную океанографическую комиссию Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде, Конференцию Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, Всемирную метеорологическую организацию и Всемирный банк, а также представителями региональных банков развития и сообщества доноров произвести обзор прилагаемых усилий по созданию потенциала, а также выявить элементы дублирования, которых надлежит избегать, и пробелы, которые, возможно, понадобится ликвидировать, для обеспечения последовательных подходов как на национальном, так и на региональном уровнях в целях осуществления Конвенции и включить раздел по этой теме в свой годовой доклад по вопросам Мирового океана и морскому праву;
18. Affirme la nécessité de renforcer, en tant que de besoin, le cadre juridique international de la coopération intergouvernementale pour la gestion des stocks de poissons et la lutte contre la pêche illégale, non déclarée et non réglementée, d'une manière compatible avec la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et en tenant compte de l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives (stocks chevauchants) et des stocks de poissons grands migrateurs, ainsi que des autres principes applicables du droit international;18. подтверждает необходимость укреплять, где это необходимо, международно-правовые рамки межправительственного сотрудничества в деле управления рыбными запасами и борьбы с незаконным, нерегулируемым и несообщаемым рыбным промыслом сообразно с Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву, а также с учетом Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими, и других соответствующих принципов международного права;
19. Affirme également que les organisations et les arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêches ont un rôle central à jouer dans la coopération intergouvernementale visant à évaluer les ressources biologiques marines relevant de leur compétence, en gérer la conservation et l'exploitation durable et promouvoir ainsi la sécurité alimentaire et préserver le tissu économique d'un grand nombre d'États et de communautés, et affirme en outre que ces organisations et arrangements joueront aussi un rôle clef dans la mise en œuvre du droit international applicable, à savoir, selon le cas, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, l'Accord sur les stocks de poissons ou l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, ainsi que dans la promotion de l'application du Code de conduite pour une pêche responsable;19. подтверждает также, что региональным и субрегиональным рыбохозяйственным организациям и договоренностям принадлежит центральная роль в межправительственном сотрудничестве в деле оценки подведомственных им живых морских ресурсов, решения вопросов их сохранения и устойчивого использования, а тем самым - упрочения продовольственной безопасности и поддержания экономической базы для многих государств и сообществ, и подтверждает далее, что они будут также играть ключевую роль в осуществлении применимых норм международного права, включая в надлежащих случаях Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву, Соглашение по рыбным запасам и Соглашение по открытому морю, и в содействии применению Кодекса ведения ответственного рыболовства;
Constatant que l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine, la Ligue des États arabes, l'Union européenne, l'Organisation de la Conférence islamique, les pays membres de l'Autorité intergouvernementale pour le développement et son Forum de partenaires, le Mouvement des pays non alignés et d'autres encore coopèrent dans l'action qu'ils mènent pour trouver une solution à la crise que traverse la Somalie sur les plans humanitaire et politique et sur celui de la sécurité, dans le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'unité de la Somalie,отмечая сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Организацией африканского единства, Лигой арабских государств, Европейским союзом, Организацией Исламская конференция, странами-членами Межправительственного органа по вопросам развития и его Форумом партнеров, Движением неприсоединившихся стран и другими в их усилиях по урегулированию гуманитарного кризиса, кризиса в области безопасности и политического кризиса в Сомали и помня об уважении суверенитета, территориальной целостности и единства Сомали,
Accueillant avec satisfaction le résultat du processus de paix d'Arta, conduit par Djibouti et parrainé par l'Autorité intergouvernementale pour le développement, selon lequel sont prévues la création d'un parlement national de transition et la formation d'un gouvernement national de transition,приветствуя результаты Артского мирного процесса, возглавляемого Джибути и осуществляемого под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития, который предусматривает создание переходного национального парламента и формирование переходного национального правительства,


Перевод слов, содержащих INTERGOUVERNEMENTALE, с французского языка на русский язык


Перевод INTERGOUVERNEMENTALE с французского языка на разные языки


2020 Classes.Wiki