внутренний
2. m1) внутренность, внутренняя часть
à l'intérieur — внутри
de l'intérieur — изнутри
Ministère de l'Intérieur — Министерство внутренних дел
en intérieur кфт. — внутри помещения, павильонный (о съёмке)
2) домашняя жизнь
veston d'intérieur — домашняя куртка
(tableau d')intérieur иск. — интерьер, сцена из домашней жизни
••
femme d'intérieur — 1) хорошая хозяйка 2) домоседка
homme d'intérieur — домосед
3) внутреннее убранство, интерьер
4) внутренний мир
5)
(l'intérieur) воен. — глубокий тыл
6) спорт полусредний нападающий
7) кфт. съёмка внутри помещения; павильонный кадр
INTÉRIEUR | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
100 personnes à l'intérieur | 100 человек |
8 mètres d'intérieur | 8 ярдов комнатного |
90 minutes pour rentrer à l'intérieur | 90 минут, чтобы укрыться |
a à l'intérieur | внутри |
a à l'intérieur | внутри, и |
a à l'intérieur qui | внутри |
à côte à l'intérieur | бок в |
à côte à l'intérieur | бок в пределах |
à côte à l'intérieur | о бок в пределах |
à côte à l'intérieur de | бок в пределах |
à côte à l'intérieur de | о бок в пределах |
à effet rémanent à l'intérieur | опрыскивания поверхностей внутри |
à l'intérieur | в пределах |
A l'intérieur | Внутри |
À l'intérieur | внутрь |
INTÉRIEUR - больше примеров перевода
INTÉRIEUR | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Fulvius et Maciste, emportés par la foule des rescapés à l'intérieur des remparts, sont capturés et emprisonnés. | Фульвий и Мацист захвачены в плен отступающими к Цирте воинами Сифакса. |
La chance leur sourit : c'est ici, à l'intérieur du fort que sont cachées les réserves de la ville. | Судьба улыбается: лучше обеспеченной провизией. |
A l'intérieur du fort, Fulvius et Maciste luttent encore tout en buvant et rêvant dans les moments de trêve. | Фульвий и Мацист борясь со скукой при помощи вина и мечтаний. |
Deux ans plus tard, j'ai appris que Nanouk, en allant chasser le cerf à l'intérieur des terres, était mort de faim. | Для него не было ничего обыденнее собак, нарт, иглу. Примерно двумя годами позже я узнал, что Нанук умер от голода, отправившись на охоту за оленем в глубину материка. |
L'intérieur des terres, désertique, devient synonyme de mort lorsqu'il n'y a pas de cerfs à chasser. | Когда уходит олень, эта земля превращается в пустыню, в страну смерти - ведь другой еды здесь нет. |
À l'intérieur, Nyla nettoie sa toute nouvelle fenêtre en glace. | Изнутри Найла чистит новое ледяное окно. |
La température à l'intérieur de l'igloo doit être maintenue en dessous de zéro pour que les murs ne fondent pas. | Однако температура в иглу должна быть минусовой, чтобы стены и купол не начали таять. |
Je sais où est Kenichi, à I'intérieur de la tour. | Я знаю, где Кеничи. Он в башне. |
Allez à l'intérieur, là où il fait chaud." | Вы заходите внутрь там тепло. |
Si nous avions un joli petit bungalow, que vous étiez à l'intérieur et moi dehors à essayer d'entrer ou dedans à essayer de sortir... | - Да, но я не понял, что подумал. Я имел в виду, если бы у нас было прекрасное маленькое бунгало... и мы были бы внутри и я попытался бы войти... или выйти... |
Ça te ronge l'intérieur. | Совсем не шутка. |
Je m'occupe de tout à l'intérieur. | Я обо всем позабочусь. |
Naguère ministre de l'Intérieur. | В прошлом министр внутренних дел. |
Ton père est à l'intérieur ! | Твой отец там! |
On a vu ce type se glisser à l'intérieur et on est montés. | Потом мы увидели, как эта птица сюда впорхнула, и решили зайти. |